"ويتوقف ذلك" - Translation from Arabic to English

    • depending
        
    • this depends
        
    • dependent
        
    • is contingent
        
    • it partly depends
        
    • that will depend
        
    • this will depend
        
    But the Red explained that additional sources of funding now exist, depending upon the phase of displacement. UN ولكن الشبكة تفسر أن هناك الآن موارد إضافية من التمويل ويتوقف ذلك على مرحلة التشرد.
    Supplemental training tools will be available in various languages, depending on the source of the material. UN وستكون أدوات التدريب التكميلية متاحة بلغات مختلفة، ويتوقف ذلك على مصدر المواد.
    This target may or may not be realized, depending on the actual level of voluntary contributions. UN وربما يتحقق هذا المستوى المستهدف أو لا يتحقق، ويتوقف ذلك على المستوى الفعلي للتبرعات.
    Some trucks are required to be emptied, depending on screening. UN ويُطلب من بعض الشاحنات أن تفرع حمولتها، ويتوقف ذلك على نتيجة المسح.
    this depends on the availability of assets, the proximity of the provider, the reliability of information and bureaucratic processes. UN ويتوقف ذلك على مدى توافر العتاد وقُرب مقدمه وموثوقية المعلومات والعمليات البيروقراطية.
    depending on the munitions being dealt with, it can require a large area surrounding the destruction site for safety purposes. UN ويمكن أن يتطلب الأمر مساحة كبيرة تحيط بموقع التدمير لضمان السلامة، ويتوقف ذلك على الذخائر التي يتم التعامل معها.
    The danger area is determined by the maximum range of fragments or blast, depending on the type of ammunition. UN ويتم تحديد المساحة الخطرة على أساس الحد الأقصى لمدى تناثر الشظايا أو الانفجار ويتوقف ذلك على نوع الذخائر.
    This estimate could vary significantly, up or down, depending on the exchange rate movement of the United States dollar. UN ويمكن أن يختلف هذا التقدير بصورة ملموسة، ارتفاعا أو انخفاضا، ويتوقف ذلك على حركة سعر صرف دولار الولايات المتحدة.
    The victims of trafficking are sometimes not penalized and sometimes penalized nominally, depending on the nature of the cases. UN ولا يعاقب ضحايا الاتجار أحيانا، ويعاقبون بعقوبة إسمية أحيانا، ويتوقف ذلك حسب طبيعة الحالة.
    There were women judges on the customary courts, depending on the given custom of the area. UN وهناك قاضيات في المحاكم العرفية، ويتوقف ذلك على عرف بعينه في المنطقة.
    Some Panels are held in three languages only, depending on their membership. UN أما بعض اجتماعات أفرقة الخبراء فتعقد باستخدام ثلاث لغات، ويتوقف ذلك على عضويتها.
    Portability: This process is available in fixed and transportable configurations depending on the volume of the contaminated oil to be treated. UN إمكانية النقل: تتوافر العملية في أشكال ثابتة وأخرى قابلة للنقل ويتوقف ذلك على حجم الزيوت الملوثة المقرر معالجتها.
    Additional administrative places of assignment might need to be negotiated depending on the willingness of already designated places to absorb the additional numbers of dependants of staff serving in United Nations peace operations; UN وقد يلزم التفاوض على أماكن إدارية إضافية للانتداب ويتوقف ذلك على مدى استعداد الأماكن التي تمت تسميتها بالفعل لاستيعاب الأعداد الإضافية من معيلي الموظفين العاملين في عمليات الأمم المتحدة للسلام؛
    depending on the respective circumstances in situ, suitable in-company measures may include, for instance: UN وقد تشمل التدابير المناسبة داخل الشركات ما يلي ويتوقف ذلك على الظروف في الموقع، وهذه على سبيل المثال هي:
    All regular schools can organize primary education for adults, depending on the needs of the community. UN ويحق لجميع المدارس العادية أن تنظم التعليم الابتدائي للكبار، ويتوقف ذلك على احتياجات المجتمعات المحلية.
    The rules of evidence did indeed vary greatly, depending on the type of international proceedings. UN وتختلف قواعد البينة اختلافاً كبيراً بالفعل، ويتوقف ذلك على نوع الإجراءات الدولية.
    The capital cost of a 150-kW PLASCON unit has been approximated at US$1 million, depending upon the configuration. UN تقترب تكلفة رأس المال بالنسبة لوحدة بلازكون 150 كيلووات من 1 مليون دولار أمريكي، ويتوقف ذلك على شكل الوحدة.
    depending on the receiving country, they may have little legal protection from abuse. UN وقد يحصلن على حماية قانونية ضئيلة من الاستغلال، ويتوقف ذلك على البلد المتلقي.
    this depends on regional ethnic language and culture. UN ويتوقف ذلك على اللغة والثقافة العرقيتين المحليتين.
    To be determined, dependent on the implementation of the Procurement and Inventory Management System UN التاريخ المستهدف: يُحدد فيما بعد، ويتوقف ذلك على تنفيذ نظام إدارة المشتريات والمخزون
    This is contingent upon initiatives in the field of education, as well as the availability of the necessary resources. UN ويتوقف ذلك على اتخاذ مبادرات في ميدان التعليم فضلا عن توفر الموارد اللازمة.
    In the first place, then, it must establish which candidates are eligible, and that will depend on the qualifications of both the retiring or deceased member and the remaining members. UN ففي المقام الأول على المجلس أن يقرر من هم المرشحون المؤهلون، ويتوقف ذلك على مؤهلات كل من العضو المتقاعد أو المتوفى وبقية الأعضاء.
    this will depend on the United Nations receiving commitments for sufficient troops and assets. UN ويتوقف ذلك على حصول الأمم المتحدة على التزامات بتوفير ما يكفي من القوات والأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more