"ويجادل صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • The author argues
        
    • he argues
        
    • The author contends
        
    The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن الاحتجاز المبني فقط على الخطورة المحتملة يمنح السلطات طريقة للتملّص من المادة 14.
    The author argues that his new counsel should have been given sufficient time to acquaint himself with the case file. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إنه كان ينبغي أن يحصل محاميه الجديد على مهلة كافية من الزمن للاطلاع على ملف القضية.
    The author argues that his complaint was not considered by the European Court, since the Court rejected it on formal grounds and did not consider the substance of the complaint. UN ويجادل صاحب البلاغ قائلاً إن المحكمة الأوروبية لم تنظر في شكواه، لأنها رفضتها على أسس شكلية ولم تدرس مضمونها.
    In particular, he argues that he was not tried by a competent court, in violation of articles 2, 6 and 14 of the Covenant. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول خاصة إنه لم يحاكم من قبل محكمة مختصة، الأمر الذي ينتهك المواد 2 و6 و14 من العهد.
    2.6 The author contends that during the trial, the judges acted in a biased and unfair manner. UN 2-6 ويجادل صاحب البلاغ قائلاً إن القضاة تصرفوا أثناء المحاكمة بطريقة منحازة وغير عادلة.
    The author argues that the Commission's public record of the case is insufficiently complete, and that in any event does not fairly reflect the evidence. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن التقرير الذي قدمته اللجنة عن القضية غير مكتمل وأنه بأي حال من الأحوال لا يعكس الأدلة بشكل منصف.
    The author argues that his illiteracy and unawareness of the obligation to appoint such an agent should be taken into account. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن كونه أُمياً وعلى غير دراية بكونه مُلزماً بتعيين وكيل دعوى هما أمران ينبغي وضعهما في الاعتبار.
    3.11 The author argues that the communication is admissible ratione temporis. UN 3-11 ويجادل صاحب البلاغ بأن البلاغ مقبول بحكم الاختصاص الزماني.
    The author argues that since he was arrested by Rakhmanin as a suspect, article 122 of the Criminal Procedure Code required the preparation of an arrest protocol by him. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إنه نظراً إلى أن رخمانين ألقى القبض عليه بسبب الاشتباه فيه، فقد كان عليه أن يعد محضر توقيف بموجب المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The author argues that his release without charge, despite interrogation and torture upon his return to Egypt, confirms his innocence of the terrorist association claimed. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن الإفراج عنه بدون تهمة، رغم استجوابه وتعذيبه فور عودته إلى مصر، يؤكد براءته من العلاقة الإرهابية المزعومة.
    3.4 The author argues that there is no system of compensation for conventional and organic farmers should their production be found to contain GMOs which they themselves did not introduce. UN 3-4 ويجادل صاحب البلاغ بأنه لا يوجد أي نظام لتعويض المزارعين الذين ينتهجون الأساليب التقليدية والبيولوجية والذين تُلوّث محاصيلهم بكائنات محورة وراثياً يكون مصدرها جهة أخرى غيرهم.
    The author argues that the Supreme Court did not conduct a full and effective review of the facts that had been declared proven by the Provincial High Court. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن المحكمة العليا لم تراجع الوقائع التي أعلِن أن المحكمة العليا لمقاطعة سرقسطة قد أثبتتها مراجعة شاملة وفعالة.
    The author argues that the objective evidence in the case does not support the officers' claims that the suspects were armed, fired at least six times and thus posed a threat to their safety. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن الأدلة الموضوعية في القضية موضوع البحث لا تؤيد ادعاءات رجال الشرطة أن المشبوهين كانوا مسلحين وأطلقوا النار ست مرات على الأقل، وشكلوا بالتالي خطراً على سلامتهم.
    The author argues that it was his original complaint that even triggered the Prosecutor's investigation, contrary to usual practice where the police themselves inform the Prosecutor of an incident. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن الشكوى التي كان قد قدمها أصلاً هي التي أفضت إلى التحقيق الذي أجراه وكيل النيابة، خلافاً للممارسة المتبعة عادة، حيث تقوم الشرطة نفسها بإحاطة وكيل النيابة علماً بالحادثة.
    5.4 The author argues that in any event the appointment of a process agent is a mere formality. UN 5-4 ويجادل صاحب البلاغ بأن تعيين وكيل دعوى هو في أي حال مجرد إجراء شكلي.
    4.6 The author argues that Sweden was aware not only of a general risk of torture, ill treatment and unfair trial, but of a personal risk in the author's case. UN 4-6 ويجادل صاحب البلاغ بالقول إن السويد كانت مدركة لا لخطر التعرُّض للتعذيب عامة وللمعاملة السيئة وللمحاكمة غير المنصفة فحسب، بل أيضا للخطر الشخصي الذي يتعرض له صاحب البلاغ في هذه القضية.
    5.3 The author argues that Austrian law governing challenges to judges is rigorous and requires a burden of proof for bias which is alien to the requirements of " impartiality " of article 14, paragraph 1. UN 5-3 ويجادل صاحب البلاغ بأن القانون النمساوي المنظم لرد القضاة صارم وينص على عبء إثبات التحيّز وهو أمر يتعارض مع متطلبات " الحياد " بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    The author argues that the judge's refusal to have him cross-examine thoroughly the prosecution's main witness as well as the judge's instructions to the jury, improperly shifting the burden of proof onto him, amounted to a denial of justice, and that the Committee therefore is competent to examine his communication. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن رفض القاضي السماح له باستجواب الشاهد الرئيسي للادعاء العام استجواباً شاملاً وتمحيص توجيهات القاضي الى المحلفين، وتحويل عبء اﻹثبات اليه بشكل غير مناسب، هو إنكار للعدالة، وعليه فإن اللجنة مؤهﱠلة لبحث بلاغه.
    In particular, he argues that he was not tried by a competent court, in violation of articles 2, 6 and 14 of the Covenant. UN ويجادل صاحب البلاغ بالقول خاصة إنه لم يحاكم من قبل محكمة مختصة، الأمر الذي ينتهك المواد 2 و6 و14 من العهد.
    he argues that the inclusion of this ground in the human rights legislation of seven other provinces and territories in the State party highlights the absence of such a ground under the Ontario Code and thus discloses an additional violation of article 50 of the Covenant. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن إدراج هذا الأساس في قانون حقوق الإنسان لسبع مقاطعات وأقاليم أخرى في الدولة الطرف يسلط الضوء على غياب هذا الأساس في قانون أونتاريو ويكشف بالتالي عن خرق إضافي للمادة 50 من العهد.
    5.2 The author contends that the allegedly biased judge still maintains connections with his former law firm, through an investment company owned by partners of the firm. UN 5-2 ويجادل صاحب البلاغ بأن القاضي المدعَى تحيزه ما زال على علاقة بمكتبه السابق من خلال شركة استثمار يملكها شركاء المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more