"ويجب أن يقوم" - Translation from Arabic to English

    • must be based
        
    • should be based
        
    • must play
        
    • must be performed by
        
    • should play
        
    This optimism must be based on the rock-hard foundations of solidarity. UN ويجب أن يقوم هذا التفاؤل على أسس راسخة من التضامن.
    It must be based on the principles of democracy, justice and equality. UN ويجب أن يقوم على أساس مبادئ الديمقراطية والعدالة والمساواة.
    Marriage must be based on mutual consent from both sides without coercion from any side or individual. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا المتبادل والإرادة المتبادلة من الطرفين بدون إكراه من أي جانب أو فرد.
    Concrete support should be based upon the national programmes of action or poverty eradication strategies of LDCs. UN ويجب أن يقوم الدعم الفعلي على أساس برامج العمل الوطنية أو استراتيجيات القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً.
    The international community must play a more active role in creating conditions conducive to their return home. UN ويجب أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكثر فعالية لتهيئة الأوضاع الملائمة لعودتهم إلى أوطانهم.
    This reconciliation must be performed by an official playing no actual part in the receipt or disbursement of funds; if the staffing of an outposted office makes this impracticable, alternative arrangements may be established in consultation with the Under-Secretary-General for Management. Regulation 4.16. UN ويجب أن يقوم بهذه المطابقة موظف له دور فعلي في قبض الأموال أو في صرفها؛ وإذا تعذر ذلك عمليا بسبب عدد الموظفين في مكتب بعيد عن المقر جاز اتخاذ ترتيبات بديلة بالتشاور مع وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    That must be based upon existing and agreed criteria and principles in the field of the control of conventional weapons. UN ويجب أن يقوم ذلك على أساس المعايير والمبادئ الموجودة حاليا والمتفق عليها في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية.
    The reform of the United Nations must be based on that principle. UN ويجب أن يقوم إصلاح الأمم المتحدة على أساس ذلك المبدأ.
    Normalized relations between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo are absolutely indispensable and must be based on collaboration and good-neighbourly relations. UN إن تطبيع العلاقات بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لا غنى عنه مطلقا ويجب أن يقوم على أساس التعاون وعلاقات حسن الجوار.
    An effective solution must be based on prevention as well as punishment. UN ويجب أن يقوم أي حل فعال على الوقاية والعقاب.
    The use of modern surveillance technology must be based on a comprehensive and transparent intergovernmental process. UN ويجب أن يقوم استخدام تكنولوجيا الاستطلاع الحديثة على عملية حكومية دولية شفافة وشاملة.
    Cooperation between mediators, instead, must be based on consistency and transparency, otherwise the negotiation could be counterproductive. UN ويجب أن يقوم التعاون بين الوسطاء، عوضاً عن ذلك، على الاتساق والشفافية، وإلاّ حقّق التفاوض نتائج عكسية.
    It must be based on hope, not on fear. UN وهذا التجديد اﻷخلاقي والروحي أمر ملح؛ ويجب أن يقوم على اﻷمل وليس على الخوف.
    Social integration of youth must be based on universal respect for human rights. UN ويجب أن يقوم اﻹدماج الاجتماعي للشباب على الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Cooperation between States must be based on the principles and rules of international law and the values common to all humanity. UN ويجب أن يقوم التعاون بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة لدى الانسانية جمعاء.
    The establishment of such a zone should be based on arrangements freely arrived at by all the States of the region. UN ويجب أن يقوم إنشاء مثل هذه المنطقة على أساس ترتيبات تصل إليها بحريّة جميع دول المنطقة.
    The relevant resolution should be based on a two-State solution reflecting the security concerns of both parties. UN ويجب أن يقوم القرار بهذا الشأن على حل الدولتين الذي يعبر عن الشواغل الأمنية لكل من الطرفين.
    The new composition of the Council should be based on the sovereign equality of States and on equitable regional representation. UN ويجب أن يقوم التشكيل الجديد على أساس المساواة السيادية للدول والتمثيل اﻹقليمي المنصف.
    The Council and the General Assembly must play their rightful roles in that regard. UN ويجب أن يقوم مجلس الأمن والجمعية العامة بدوريهما الصحيحين في هذا الصدد.
    The Ombud must play a role in determining the basic premises for policy formulation in this field. UN ويجب أن يقوم أمين المظالم بدور في تحديد الافتراضات الأساسية لصياغة السياسة في الميدان.
    This reconciliation must be performed by an official playing no actual part in the receipt or disbursement of funds; if the staffing of an outposted office makes this impracticable, alternative arrangements may be established in consultation with the Under-Secretary-General for Management. UN ويجب أن يقوم بهذه المطابقة موظف له دور فعلي في قبض الأموال أو في صرفها؛ وإذا تعذر ذلك عمليا بسبب عدد الموظفين في مكتب بعيد عن المقر جاز اتخاذ ترتيبات بديلة بالتشاور مع وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    To that end, the international community should play a decisive role. 2.3. UN ويجب أن يقوم المجتمع الدولي بدور حاسم، لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more