"ويجعل من" - Translation from Arabic to English

    • and makes it
        
    • and make it
        
    • and made it
        
    • making it
        
    • makes the
        
    • and making
        
    • and rendering
        
    • this makes it
        
    We have seen how widespread corruption in countries discourages investment and makes it difficult for companies to compete on an ethical basis. UN ولقد رأينا كيف أن الفساد المستشري في البلدان يحبط الاستثمار ويجعل من العسير على الشركات أن تتنافس على أساس أخلاقي.
    This leads to inefficient, unsafe, and time-consuming processes and makes it difficult to trace back the origin of data. UN ويؤدي هذا إلى إجراءات غير فعالة وغير مأمونة ومستهلكة للوقت، ويجعل من الصعب اقتفاء أثر أصل البيانات.
    It would also increase the overall workload for the group members and make it more difficult for them to perform their duties. UN ومن شأنه أيضا أن يزيد في عبء العمل عموماً لأعضاء الفريق ويجعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم.
    Imposing or dictating one's will and pressure by individual States increase conflict and make it difficult to overcome obstacles. UN إن فرض أو إخضاع إرادة الغير والضغط من قبل فرادى الدول يزيد من حدة الصراعات ويجعل من الصعوبة بمكان تجاوز العوائق.
    It also provided for maternity benefits and made it unlawful to lay off female employees who were absent during their maternity period. UN كما ينص على استحقاقات الأُمومة ويجعل من غير الجائز قانوناً فصل العاملات المتغيبات عن العمل أثناء فترة الأُمومة.
    Such a situation fosters a sense of inequality and undermines staff morale, making it difficult to attract and retain staff. UN وهذا الوضع يخلق شعورا بعدم المساواة ويضعف معنويات الموظفين، ويجعل من الصعب اجتذاب الموظفين واستبقاءهم.
    Data collection also improves transparency and makes it feasible for both public and private sectors to analyse the programmes' effectiveness. Conclusion UN ويعزز جمع البيانات أيضا من الشفافية ويجعل من الممكن لكل من القطاعين العام والخاص تحليل مدى فعالية البرنامج.
    Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. UN فالرعاية الجيدة تتطلب أن يكون كل عامل بها مسؤولا عن عدد محدود من المستفيدين من خدماته، مما يزيد من تكلفة الرعاية، ويجعل من الصعب زيادة الإنتاجية في القطاع دون التأثير على نوعية الخدمة المقدمة.
    Better liquidity reduces transaction costs and makes it easier for foreign investors to open and liquidate positions. UN ويؤدي تحسين السيولة إلى تقليل تكاليف المعاملات ويجعل من اﻷسهل على المستثمرين اﻷجانب فتح أوضاع مالية وتصفيتها.
    This creates economic hardships on low-income families and makes it difficult to achieve any reasonable measure of economic success. UN وهذا يخلق المشاق الاقتصادية للأسر المنخفضة الدخل ويجعل من الصعب عليها تحقيق أي قدر معقول من النجاح الاقتصادي.
    The reduction of military arsenals decreases opportunities for violence and makes it possible to devote greater resources to social development programmes. UN إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    It is greatly reduced and more focused, and makes it much easier to read about and understand the work of the Council in the period covered. UN فهو مختصر بدرجة كبيرة وأكثر تركيزا، ويجعل من اليسير قراءة وفهم عمل المجلس في الفترة التي يغطيها التقرير.
    That will undoubtedly reverse scientific and technological development and make it impossible for us to join in international trends. UN ولا شك في أن هذا سيؤدي الى عكس اتجاه التطور العلمي والتكنولوجي ويجعل من العسير علينا اللحاق بالاتجاهات الدولية.
    I'm worried it could change our relationship... and make it difficult to continue working together. Open Subtitles أخشى أن يغير هذا من علاقتنا ويجعل من الصعب علينا مواصلة العمل معاً
    It was also essential that those who violated women's rights should not remain unpunished, since impunity nurtured prejudices and made it likely that such crimes would be repeated. UN وقال إنه من الضروري أيضا ألا يظل مَن ينتهكون حقوق المرأة بمنأى عن العقاب، لأن الإفلات من العقاب يغذي أشكال التحيز البغيض ويجعل من تكرار هذه الجرائم أمرا محتملا.
    More generally, unbalanced gender roles within the family had a negative effect on both sexes and made it impossible to achieve de facto gender equality. UN وقالت بوجه أكثر عمومية إن اختلال التوازن بين دورَي المرأة والرجل في الأسرة يترك أثراً سلبياًّ على كلا الجنسين ويجعل من المستحيل تحقيق المساواة بحكم الأمر الواقع بين الجنسين.
    38. His delegation had taken note of the fact that current peace-keeping operations went beyond the scope stipulated in the United Nations Charter. To some extent, that disturbed some countries and made it difficult for them to commit themselves to protect the safety of peace-keeping personnel. UN ٣٨ - وأشار إلى أن وفده قد لاحظ أن عمليات حفظ السلم الراهنة قد تجاوزت النطاق الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وأن هذا اﻷمر يثير إلى حد ما قلق بعض البلدان ويجعل من الصعب عليها الالتزام بحماية سلامة أفراد حفظ السلم.
    Poverty clouds the mind, making it difficult for people to understand the circumstances of their deprivation, and generating bitterness against those they perceive as the cause of their misery. UN والفقر يربك الذهن ويجعل من الصعب على الناس أن يفهموا ظروف حرمانهم ويولد شعور المرارة حيال الذين يعتبرونهم سببا لبؤسهم.
    Complementary efforts on the part of the Conference on Disarmament would certainly have strengthened the Ottawa process, making it much more difficult for States to justify using and producing anti-personnel landmines. UN إن بذل جهود تكميلية من جانب مؤتمر نزع السلاح كان سيعزز بالتأكيد عملية أوتاوا، ويجعل من اﻷصعب بكثير على الدول أن تبرر استعمال وإنتاج الألغام الأرضية المضادة لﻷفراد.
    It is an affront to the victims of terrorism and their families and makes the President of Panama an accomplice to terrorism and party to letting the four terrorists get away with murder. UN وهو يشكل إهانة لضحايا الإرهاب وأسرهم، ويجعل من رئيسة بنما شريكة في الإرهاب ومسؤولة عن إفلات القتلة الأربعة من العقاب.
    Continuing hostilities in Abkhazia are having a devastating effect on the country's economy and making it impossible for the Government to devote the necessary attention and resources to the opportunities resulting from independence. UN واستمرار اﻷعمال العدائية في أبخازيا يترك تأثيرا مدمرا على اقتصاد البلد ويجعل من المستحيل على الحكومة أن تكرس ما يلزم من اهتمام وموارد للفرص الناشئة عن الاستقلال.
    Access and movement are restricted, especially in those areas near Jewish settlements, suppressing livelihood activities and rendering impossible the maintenance and supply of households. UN فالوصول إليها والحركة فيها مقيدان، ولا سيما في المناطق التي تقع بالقرب من المستوطنات اليهودية، مما يضع حداً للأنشطة لأسباب العيش ويجعل من المستحيل الإبقاء على الأسر وإمدادها بالضرورات.
    this makes it difficult to verify progress and impact of the capacity-development at the country and programme levels, and impossible to quantify and attribute developed capacity. UN ويصعِّب هذا الأمر التحقق من التقدم المحرز وأثر تنمية القدرات على صعيدي البلدان والبرامج، ويجعل من المستحيل قياس القدرات المنماة وتحديد سماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more