It was mentioned that people often lose their livelihoods in natural disasters and need support to regain it. | UN | وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها. |
Children in such countries suffer most from the difficulties of transitional processes and need our understanding and support. | UN | إن الأطفال في هذه البلدان يعانون أشد المعاناة من مصاعب العمليات الانتقالية، ويحتاجون إلى تفهمنا ومساندتنا. |
However, some 2 million people continue to live on the verge of food and nutrition insecurity and require support. | UN | غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم. |
Some friends of ours are breaking up, and they need a good divorce lawyer. | Open Subtitles | بعض أصدقاؤنا ينفصلون، ويحتاجون محامي طلاق جيد، |
There were currently 515,000 refugees in Ethiopia, putting constraints on resources and requiring greater cooperation with UNHCR and the donor community. | UN | وأوعز إلى وجود 000 515 لاجئ في إثيوبيا حاليا وقال إنهم يضعون أعباء على مواردها ويحتاجون من ثم إلى قيام تعاون واسع النطاق مع المفوضية ومجتمع المانحين. |
This also applies to former child soldiers who have defected from their units and who require protection against re-recruitment. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلّوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد. |
Scott and Stonebridge are in country and need support. | Open Subtitles | سكوت وستونبريدج هي في البلد ويحتاجون إلى الدعم. |
When none of those alternatives is possible, migrants are left on the streets and need to be accommodated in shelters for homeless people. | UN | وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين. |
Most new immigrants lack a stable financial basis and need some time to obtain a steady and remunerative employment. | UN | ويفتقر معظم المهاجرين الجدد إلى قاعدة مالية مستقرة ويحتاجون إلى بعض الوقت للحصول على وظيفة مستقرة ومدرة للدخل. |
Most of the victims of this attack spent two weeks in the hospital and require close medical attention. | UN | وقد قضى معظم ضحايا هذا الهجوم أسبوعين في المستشفى، ويحتاجون إلى عناية طبية دقيقة. |
Absolute poverty as such does not exist in Liechtenstein, even though some persons are disadvantaged compared to others and require support from the State. | UN | ولا توجد في ليختنشتاين حالات فقر مدقع بالمعنى الدقيق رغم أن بعض الناس يعيشون الحرمان مقارنة بالآخرين ويحتاجون إلى دعم من الدولة. |
I would request all those who knew him not to forget that his family and children remain and require our compassion and assistance. | UN | وأطلب من جميع من يعرفونه أن لا ينســوا أن أسرتــه وأولاده على قيد الحياة ويحتاجون الى عطفنا ومساعدتنا. |
The point is these warehouse guys are vandals, and they need to be stopped. | Open Subtitles | المهم هو رجال المستودع مخربون ويحتاجون لمن يوقفهم |
Let's just say his wife is on the board of a children's hospital, and they need a celebrity to host their annual gala, and I threatened to do it. | Open Subtitles | لنقل فقط أنّ زوجته عضو في مجلس مستشفى أطفال، ويحتاجون إلى نجم ليستضيف حفلهم السنوي، وتطوعت لفعلها |
and they need a bit of a push to be more rigorous, so, sorry, but I just want to make sure everyone learns the right thing, you know? | Open Subtitles | ويحتاجون لقليل من الصرامة لذا انا اسف لكن فقط أريد ان أتأكد ان الجميع سيحظون بتعليم صائب |
At the beginning of the most recent hermetic closure, even emergency cases involving children and patients suffering from serious chronic diseases and requiring regular treatment such as chemotherapy or dialysis were not allowed into Israel or parts of the occupied territories in which they do not live. | UN | وفي بداية آخر إغلاق من تلك اﻹغلاقات المتشددة، لم يسمح حتى في حالات الطوارئ التي يعاني فيها أطفال ومرضى من أعراض مزمنة خطيرة ويحتاجون لعلاج منتظم، مثل المعالجة بالمواد الكيميائية أو بالميز الغشائي، لهم بالدخول الى اسرائيل أو الى أجزاء من اﻷراضي المحتلة لم يكونوا يعيشون فيها. |
This also applies to former child soldiers who have defected from their units and who require protection against re-recruitment. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد. |
Unaccompanied minors were among the most vulnerable refugees and required special attention. | UN | وقال إن اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد هم من أكثر فئات اللاجئين ضعفا ويحتاجون إلى اهتمام خاص. |
The financing gap has widened due to increased numbers of those testing for HIV and in need of antiretroviral treatment. | UN | وقد اتسعت فجوة التمويل نتيجة زيادة أعداد من أظهرت الاختبارات إصابتهم بالفيروس ويحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
I mean, I should just go back to work where it's safe, where people love me, and people have teeth that need cleaning, and I know how to do that. | Open Subtitles | أعني، يجب علي الذهاب للعمل حيث الأمان حيث يحبني الناس، ويحتاجون لأسنانهم أن تنظف وأعرف كيف أفعل هذا |
UNHCR will continue to be involved in the search for solutions for those rescued at sea or found as stowaways, and who are in need of international protection. | UN | كما ستستمر المفوضية في المشاركة في البحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
Many of them worked in the informal sectors and needed special attention. | UN | ويعمل العديد منهم في القطاعات غير الرسمية ويحتاجون إلى عناية خاصة. |
The Committee recommends that the State party consider adopting subsidiary forms of protection to guarantee the right to remain for persons who are not formally recognized as refugees but are seeking asylum and nevertheless require protection during that period, and granting UNHCR and humanitarian organizations access to them. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد أشكال حماية فرعية تكفل حق البقاء للأشخاص الذين لم يُعترف بهم كلاجئين ولكنهم يلتمسون اللجوء ويحتاجون للحماية خلال تلك الفترة، وأن تمنح مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات الإنسانية إمكانية الوصول إليهم. |
They're at 11, they need to get to the 25. | Open Subtitles | إنهم في المركز 11 ويحتاجون للوصول ..إلى المركز 25 |