Well, the weather's been nasty and needs to be spanked. | Open Subtitles | حسناً , الطقس كان قذراً ويحتاج إلى أن تصفع |
If there is one hero in this world that deserves and needs a vacay, it is definitely you. | Open Subtitles | إذا كان هناك بطل واحد في هذا العالم الذي يستحق ويحتاج إلى فاكاي، هو بالتأكيد لك. |
The impact of acidification is not well understood and requires more research. | UN | وأثر التحميض ليس مفهوما فهما جيدا ويحتاج إلى مزيد من البحث. |
The Sahrawi people, who had placed their trust in the United Nations, deserved and needed the truth. | UN | وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة. |
A person, who is charged for crimes and required representation may not afford it. | UN | والشخص الذي يتهم بجرائم، ويحتاج إلى تمثيل قانوني، قد لا يقدر على تحمل تكلفة هذا التمثيل. |
It needs to be built upon and put to full use. | UN | ويحتاج إلى أن يعتمد عليه وأن يستعمل إلى أقصى الحدود. |
The current website design is outdated, very static and needs to offer additional functionality. | UN | ويتسم تصميم الموقع الشبكي الحالي بالقدم والجمود الشديد، ويحتاج إلى تقديم مزيد من الخصائص الوظيفية. |
Likewise, the national integrated command centre, which is responsible for planning and implementing the programme, lacks institutional capacity and needs strengthening; | UN | كما أن المركز الوطني للقيادة المتكاملة، المسؤول عن تخطيط وتنفيذ البرنامج يفتقر إلى القدرة المؤسسية ويحتاج إلى التعزيز؛ |
They feel that he is on the right track and needs the support of all the staff. | UN | وهُم يشعرون بأنه على الطريق الصحيح ويحتاج إلى الدعم من جميع الموظفين. |
Governments and other members of the international community recognize that the current system of international environmental governance is fragmented and requires coherence. | UN | تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك. |
Governments and other members of the international community recognize that the current system of international environmental governance is fragmented and requires coherence. | UN | تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك. |
They therefore feel a connection with anyone who suffers from an illness of any kind or who is not well and requires special attention or care. | UN | ولذلك، فإنها تشعر بآصرة تجمعها بمن يعاني مرضا أو بمن لا ينعم بالصحة ويحتاج إلى عناية أو رعاية خاصة. |
He was reportedly suffering from asthma and needed constant medical care. | UN | ويُزعم أنه يعاني من الربو ويحتاج إلى عناية طبية مستمرة. |
Anyhoo, I heard someone was getting a little too big for her britches and needed to be taught a lesson. | Open Subtitles | أنيهو، سمعت شخص ما كان الحصول على القليل جدا كبيرة بالنسبة لها الخدوش ويحتاج إلى أن يدرس درسا. |
The country faced dire humanitarian and development challenges and required assistance on a much larger scale, carried out on a sustainable and long-term basis. | UN | والبلد يواجه تحديات إنسانية وإنمائية عصيبة ويحتاج إلى مساعدة أوسع نطاقاً من ذي قبل تقدم على أساس مستدام وطويل الأجل. |
The United Nations current ad hoc system for apportioning peacekeeping expenses is outmoded and in need of review and revision. | UN | إن نظام الأمم المتحدة الحالي المخصص لتقسيم نفقات حفظ السلام نظام عتيق ويحتاج إلى استعراض وإعادة نظر. |
The Global Trading System remains unfair and unsustainable and need to be improved. | UN | ولا يزال النظام التجاري العالمي يفتقر إلى الإنصاف والاستدامة، ويحتاج إلى تحسينه. |
Establishing a simplified and more transparent and effective contractual system requiring less administration would bring significant benefits to the Organization. | UN | وسيؤدي وضع نظام تعاقدي مبسط وأكثر شفافية وفعالية، ويحتاج إلى قدر أقل من الإدارة، بفوائد جمة على المنظمة. |
When a spontaneous abortion occurs after 22 weeks of gestation, it can be incomplete and require obstetric attention to prevent complications. | UN | وعندما يحدث الإجهاض التلقائي بعد 22 أسبوعا من الحمل، يمكن ألا يتم بشكل كامل ويحتاج إلى عناية توليدية لمنع حدوث مضاعفات. |
Still, the provision in question was problematic and should be re-examined, as part of the reform of the Criminal Code and the Code of the Family. | UN | ورأى مع ذلك أن الحكم المشار إليه ينطوي على إشكال ويحتاج إلى إعادة النظر فيه في إطار إعادة صياغة القانون الجنائي وقانون الأسرة. |
He's real special kid, and He needs some special attention. | Open Subtitles | إنه طفل خاص حقيقي, ويحتاج إلى بعض الإهتمام الخاص. |
Disadvantages of the Extrac-TEC HPC-10 are that it is expensive and it requires electricity and a significant amount of clean water. | UN | ومن عيوب الجهاز أنه مرتفع الثمن ويحتاج إلى كهرباء وكمية كبيرة من المياه النقية. |
The Afghan refugee situation was complex and would require carefully planned and comprehensive solutions which respected the affected countries' sovereignty. | UN | وذكر أن وضع اللاجئين الأفغانيين هو وضع معقَّد ويحتاج إلى حلول مخطَّطة بعناية وشاملة وتحترم سيادة البلدان المتأثرة. |