"ويحرم" - Translation from Arabic to English

    • deprives
        
    • depriving
        
    • denying
        
    • and denies
        
    • deprive
        
    • are denied
        
    • are deprived
        
    • prohibits
        
    • been denied
        
    • were deprived
        
    • shall be prohibited
        
    This system of a fixed norm price deprives companies of the incentive to misprice their product and ensures stable revenues for the Government. UN ويحرم نظام السعر المعياري الثابت هذا الشركات من وجود حافز لسوء تسعير منتجاتها ويضمن عائدات مستقرة للحكومة.
    In rural areas, mahr is often replaced by shirbaha, a payment to the bride’s father which effectively deprives rural women of all bargaining power. UN وفي المناطق الريفية، غالبا ما يستعاض عن المهر بالشربهة، وهو مبلغ يدفع ﻷب العروس ويحرم عمليا المرأة الريفية من أية سلطة مساومة.
    The flow of talent from our continent, rightly termed brain drain, is swelling the scientific capacity of foreign countries and depriving Africa of a major asset. UN ويغذي نزوح الأدمغة الذي يوصف عن صواب بالنزف المكتسبات العلمية الخارجية ويحرم قارتنا من ذخر هام.
    The independent, juridical composition of any such body should place it above concerns regarding political intervention while denying human rights violators any refuge from defined international responsibility. UN فالتشكيل القضائي المستقل لهيئة كتلك من شأنه أن يجعلها بمنـأى عن التدخل السياسي ويحرم مرتكبي إنتهاكات حقـــوق الانسـان من أي ملجأ يهربون إليه من مسؤوليتهم الدولية المحددة.
    Recognizing that forced disappearance violates the right to life or puts it in grave danger and denies individuals the protection of the law, UN وإذ تسلم بأن الاختفاء القسري ينتهك الحق في الحياة أو يعرضها لخطر جسيم ويحرم اﻷفراد من حماية القانون،
    Comprehensive and just peace between Arab countries and Israel would greatly assist in reducing tensions and deprive the voices of extremism and violence from using this ongoing issue as a major justifications for their extremism and violence. UN وإن السلام الشامل والعادل بين الدول العربية وإسرائيل من شأنه أن يعود بفائدة كبرى، حيث سيخفف من حدة التوتر ويحرم الأصوات الداعية إلى التطرف والعنف من أهم المبررات التي يروجون بها لعنفهم وتطرفهم.
    Children are denied their dignity and childhood when forced to become soldiers. UN ويحرم الأطفال من كرامتهم ومن طفولتهم البريئة عندما يُرغمون على الانخراط في الجندية.
    People are deprived of water, food and medicine in their own homeland. UN ويحرم الناس من المياه والغذاء والدواء في وطنهم.
    It deprives the Government of the Democratic Republic of the Congo of its right to make comments and to discuss the evidence. UN ويحرم هذا النهج حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من حق إبداء الملاحظات ومناقشة اﻷدلة.
    This deprives agro-industries of cost-effective inputs. UN ويحرم ذلك الصناعات الزراعية من مدخلات تميز بفعالية التكلفة.
    Displacement also separates families and deprives children of a secure environment. UN كذلك يؤدي التشريد إلى التفريق بين الأسر ويحرم الأطفال من العيش في بيئة آمنة.
    Corruption placed development in jeopardy and hampered investment, depriving countries of needed public funds. UN والفساد يخرب التنمية ويعوق الاستثمار ويحرم البلدان من الأموال العامة التي بحاجة إليها.
    Our present generation is denied education, and I wonder what phenomenon could be more serious to a nation than depriving a complete generation of basic education. UN ويحرم الجيل الحالي من التعليم، وأتساءل أي ظاهرة يمكن أن تكون أكثر خطورة بالنسبة ﻷمة من حرمان جيل بأكمله من التعليم اﻷساسي.
    Since the State party had no right to waive the authors' claims, the continued endorsement of the Treaty by the State party is said to constitute discrimination, depriving the authors from their right to a remedy. UN ولما كانت الدولة الطرف لا تتمتع بحق التنازل عن مطالبات صاحبي البلاغ، فإن استمرار تأييد الدولة الطرف للمعاهدة يشكل تمييزا ويحرم صاحبي البلاغ من حقهما في الحصول على تعويض.
    The separation wall was also designed to enclose Palestinian natural resources, including water resources and wells, thus denying the Palestinian people their sovereignty over those resources. UN وذكر أن الجدار الفاصل مصمَّم أيضاً بحيث يضم الموارد الطبيعية الفلسطينية، بما فيها الموارد المائية والآبار، ويحرم الشعب الفلسطيني من حق السيادة على تلك الموارد.
    The international members of the Committee felt that the proposed fee amounted to an entry barrier for foreign lawyers, thereby denying the accused their full right to have counsel of choice in accordance with article 14 of the International Covenant of Civil and Political Rights. UN ورأى أعضاء اللجنة الدوليون أن الرسم المعتزم فرضه هو بمثابة حاجز يحول دون دخول المحامين الأجانب ويحرم بذلك المتهمين من ممارسة حقهم الكامل في أن يمثلهم محامون من اختيارهم وفقا للمادة 14 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    The removal of the cultural property of these countries indicates the lack of a thorough understanding and appreciation of their own cultural heritage and denies their scholars and historians the right to a careful examination and analysis of their past. UN ونقل الممتلكات الثقافية لهذه البلدان يدل على قلة الفهم والتقدير الصحيحين لتراثها الثقافي نفسه ويحرم علماءها ومؤرخيها من حقهم في دراسة تاريخهم وتحليله بعناية.
    The embargo bans the sale to Cuba of software product licenses and denies Cuban entities and citizens access to Internet sites and services. UN ويمنع الحصار بيع تراخيص منتجات البرامجيات إلى كوبا، ويحرم كياناتها ومواطنيها من الوصول إلى المواقع الشبكية والاستفادة من خدمات الإنترنت.
    Poverty and social exclusion deprive the economy of precious human resources to promote sustained economic growth and increase environmental degradation as a result of the suboptimal or inefficient use of natural resources. UN ويحرم الفقر والإقصاء الاجتماعي الاقتصاد من موارد بشرية نفيسة لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد ويزيد من تدهور البيئة نتيجة لاستغلال الموارد الطبيعية دون الحد الأمثل أو استغلالا لا يتسم بالكفاءة.
    Administrative detainees are denied due process of law. UN ويحرم المحتجزون اﻹداريون من الحق فــي مراعــاة اﻷصــول القانونيــة.
    As a result of the debt burden, our children are deprived of food, education, health care, and jobs for their parents. UN ونتيجة لعبء الدين، يحرم أطفالنا من الغذاء والتعليم والرعاية الصحية ويحرم آباؤهم من فرص العمل.
    The Madrid Protocol prohibits mining. UN ويحرم بروتوكول مدريد التنقيب عن المعادن.
    The Batwa people in Rwanda and Burundi have been denied access to their forests and have had to develop alternative livelihoods around wage labour, pottery and begging. UN ويحرم شعب الباتوا في رواندا وبوروندي من الوصول إلى غاباته، ويتعين عليه استحداث سبل بديلة لكسب الرزق تدور حول العمل بأجر وصناعة الفخار والتسول.
    People living there were deprived of their freedom, dignity, health, families, homeland, employment and education. UN ويحرم الأشخاص الذين يعيشون هناك من حريتهم وكرامتهم وصحتهم وعائلاتهم ومسقط رأسهم ومن العمل والتعليم.
    " 3. Forced (bonded) labour, chattel slavery, slave trading, trafficking in women and children and sex trafficking shall be prohibited. " UN ثالثاً- يحرم العمل القسري (السخرة)، والعبودية وتجارة العبيد (الرقيق)، ويحرم الاتجار بالنساء والأطفال، و الاتجار بالجنس " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more