"ويخلص التقرير إلى أنه" - Translation from Arabic to English

    • the report concludes that
        
    • it concludes that
        
    • he concludes that
        
    • it finds that
        
    the report concludes that, although impressive progress has been made, more remains to be done. UN ويخلص التقرير إلى أنه رغم إحراز تقدم مرموق في هذا المضمار، فلا يزال اﻷمر يتطلب بذل الكثير.
    the report concludes that in many cases the value of wetlands remains invisible to decision makers, contributing to their continued degradation. UN ويخلص التقرير إلى أنه في العديد من الحالات لا تزال قيمة الأراضي الرطبة غير مرئية بالنسبة لصانعي القرار مما يسهم في استمرار تدهور هذه الأراضي.
    the report concludes that States should protect people from undue levels of commercial advertising and marketing while increasing the space for not-for-profit expressions. UN ويخلص التقرير إلى أنه ينبغي للدول أن تحمي الناس من التعرض لمستويات مغالى فيها من الإعلان والتسويق التجاريين مع زيادة الحيز المتاح للتعبير عن الأنشطة غير الهادفة إلى الربح.
    it concludes that, while a comprehensive framework for the protection of all persons deprived of their liberty exists, the main challenges lie in the implementation of relevant norms and standards at the domestic level. UN ويخلص التقرير إلى أنه على الرغم من وجود إطار شامل لحماية جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، فإن التحديات الرئيسية تكمن في تنفيذ القواعد والمعايير المنطبقة على المستوى المحلي.
    he concludes that these weapons need to be brought under the control of States, and that States should exercise such control in a responsible manner, including exercising appropriate restraint in relation to accumulations and transfers of small arms and light weapons (ibid., paras. 241 and 245). UN ويخلص التقرير إلى أنه ينبغي إخضاع هذه الأسلحة لرقابة الدول وأن على الدول أن تمارس هذه الرقابة بطريقة مسؤولة، بما في ذلك ممارسة تقييدات مناسبة فيما يتصل بتكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (المرجع نفسه، الفقرتان 241 و 245).
    the report concludes that, in order to advance such policy frameworks further, follow-up strategies must be introduced at all levels and suggests elements for inclusion in such strategies. UN ويخلص التقرير إلى أنه من أجل مواصلة النهوض بأطر السياسات تلك، ينبغي استحداث استراتيجيات للمتابعة على جميع المستويات، كما يقترح عناصر بغرض إدراجها في تلك الاستراتيجيات.
    the report concludes that, despite a close association over many years, the Taliban and Al-Qaida continue to have very different objectives. UN ويخلص التقرير إلى أنه رغم الارتباط الوثيق بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة على مدى سنوات عديدة، لا تزال أهدافهما مختلفة تماما.
    the report concludes that there has been some progress in achieving the goals of the Second Decade, and that the current global consensus on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is a significant factor in this regard. UN ويخلص التقرير إلى أنه أُحرز بعض التقدم في تحقيق أهداف العقد الثاني وإلى أن توافق الآراء العالمي الحالي في ما يتعلق بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يشكل عاملا مهما في هذا الصدد.
    the report concludes that, if fiscal, monetary, exchange-rate, trade and labour policy instruments were made available, it would be possible to reverse economic regression and move towards full employment. UN ويخلص التقرير إلى أنه إذا ما توفرت أدوات السياسات الضريبية والنقدية والتجارية وسياسات أسعار الصرف والعمالة، فسوف يكون من الممكن عكس اتجاه التراجع الاقتصادي والتقدم نحو تحقيق العمالة الكاملة.
    the report concludes that if Africa were to reduce poverty by half over the next decade and a half, it would need to attain and sustain an average growth rate of 7 per cent per annum. UN ويخلص التقرير إلى أنه إذا أريد ﻷفريقيا أن تخفض معدلات الفقر بها بمقدار النصف على مدار العقد ونصف العقد القادمين، فإنها لا بد وأن تحقق، وتستمر في تحقيق، معدل نمو سنوي يبلغ ٧ في المائة في المتوسط.
    Moreover, the report concludes that, at the current stage, it would not be wise to implement a new system which would counter all the efforts of the last few years to minimize the length of preventive detention, which is a fundamental right of the accused, by shortening trials. UN ويخلص التقرير إلى أنه علاوة على ذلك لن يكون من الحكمة، في المرحلة الراهنة، تطبيق نظام جديد يتعارض مع جميع الجهود التي بذلت في الأعوام القليلة الماضية لتقليل مدة الاحتجاز الوقائي إلى أدنى حد، وذلك حق أساسي للمتهم، عن طريق تقصير مدة المحاكمة.
    the report concludes that continued efforts and commitment are needed to mobilize sufficient human and financial resources, to strengthen institutional capacities, and to nurture partnerships among Governments, the international community, non-governmental organizations and civil society. UN ويخلص التقرير إلى أنه ينبغي مواصلة الجهود والالتزام لحشد الموارد البشرية والمالية الكافية وتعزيز القدرات المؤسسية وتدعيم الشراكات بين الحكومات والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    the report concludes that sufficient progress has been achieved in a few countries only and that prospects for meeting the Millennium Development Goals are, at best, mixed. UN ويخلص التقرير إلى أنه لم يحرز تقدم كاف إلا في عدد قليل من البلدان، وأن سجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية هو مزيج من الإنجاز والقصور في أحسن الأحوال.
    the report concludes that the international community must decide whether to increase its level of involvement in Afghanistan or risk failure. UN ويخلص التقرير إلى أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان سيضاعف من مستوى مشاركته في أفغانستان أو يخاطر بإخفاق هذه المهمة.
    90. the report concludes that Iraq's Atomic Energy Commission and the Military Industrialization Commission had the capability to manufacture a bomb containing irradiated materials. UN ٩٠ - ويخلص التقرير إلى أنه كان لدى هيئة الطاقة الذرية العراقية وهيئة التصنيع العسكري القدرة على صناعة قنبلة تحتوي على مواد مشععة.
    the report concludes that if proven prevention measures, including several road safety interventions were adopted worldwide, at least 1,000 children's lives could be saved every day. UN ويخلص التقرير إلى أنه في حال اتخاذ تدابير وقائية مؤكدة، بما فيها العديد من تدخلات السلامة على الطرق، في جميع أنحاء العالم، يمكن إنقاذ حياة 000 1 طفل على الأقل يوميا.
    the report concludes that since the World Summit on Sustainable Development, there has been growing recognition of the connection between environmental protection and human rights. UN ويخلص التقرير إلى أنه يوجه منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة اعتراف متزايد بالصلة بين حماية البيئة وحقوق الإنسان.
    it concludes that, while many of the multilateral development banks and bilateral donors are promoting technology transfer through their individual projects, much more can be done. UN ويخلص التقرير إلى أنه بينما يشجع عديد من مصارف التنمية المتعددة الأطراف والجهات المانحة على أساس ثنائي نقل التكنولوجيا عن طريق مشاريعها الفردية، فإن من الممكن فعل أكثر من ذلك بكثير.
    it concludes that despite low penetration rates for new technologies, innovative applications of ICT have been proliferating in areas such as e-banking, e-payments, e-agriculture, e-trade, e-government and e-education. UN ويخلص التقرير إلى أنه على الرغم من انخفاض معدلات انتشار التكنولوجيات الجديدة، فقد انتشرت التطبيقات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجالات مثل الأعمال المصرفية الإلكترونية، والمدفوعات الإلكترونية، والزراعة الإلكترونية، والتجارة الإلكترونية، والحكومة الإلكترونية، والتعليم الإلكتروني.
    he concludes that these weapons need to be brought under the control of States, and that States should exercise such control in a responsible manner, including exercising appropriate restraint in relation to accumulations and transfers of small arms and light weapons (ibid., paras. 241 and 245). UN ويخلص التقرير إلى أنه ينبغي إخضاع هذه الأسلحة لرقابة الدول وأن على الدول أن تمارس هذه الرقابة بطريقة مسؤولة، بما في ذلك ممارسة تقييدات مناسبة فيما يتصل بتكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة (المرجع نفسه، الفقرتان 241 و 245).
    it finds that there is no single straightforward solution to the challenge of making maritime transport environmentally sustainable and that a shift to more sustainable and resilient freight transport systems is necessary. UN ويخلص التقرير إلى أنه لا يوجد حل مباشر وحيد للتحدي المتمثل في جعل النقل البحري مستداماً بيئياً، وإلى أن التحول نحو نظم لنقل البضائع تكون أكثر استدامة وقدرة على التأقلم هو أمر ضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more