"ويدعي أصحاب البلاغ أن" - Translation from Arabic to English

    • The authors claim that
        
    • The authors allege that
        
    • they claim that
        
    • the authors submit that
        
    • the authors contend that
        
    • the authors argue that
        
    • authors argue that the
        
    • authors claim that the
        
    • the authors maintain that the
        
    3.2 The authors claim that the State party violated their rights under articles 14, paragraph 1, 22 and 26 of the Covenant. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والمادتين 22 و26 من العهد.
    3.2 The authors claim that the prolonged detention of the two minor children violates article 24, paragraph 1. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن الاحتجاز المطول للطفلين القاصرين ينتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 24.
    The authors claim that the Constitutional Court never informed them of the identity of the members of the Court who would be hearing the amparo application. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تطلعهم قط على هوية أعضاء المحكمة التي ستنظر في دعوى الحقوق الدستورية.
    The authors allege that the principal cause of this decline in winter pastures, and particularly of horsehair lichen pastures, are the logging operations. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن السبب الرئيسي لتدهور مراعي الشتاء، وخاصة مراعي الأشنة الخشنة، هو عمليات قطع الأشجار.
    they claim that their deportation to Azerbaijan would constitute a breach by Sweden of article 3 of the Convention. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    the authors submit that the Supreme Court of Tatarstan did not conduct a legal evaluation of the relevant laws nor did it determine whether the conclusions of the courts of first instance were correct. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة العليا لتَتَرِستان لم تجر تقييماً مشروعاً للقوانين ذات الصلة، كما أنها لم تقرر ما إذا كانت الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدرجة الأولى صحيحة أم لا.
    the authors contend that this situation violates article 27, in that forestry operations are continuing and the effects are more serious than first thought. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن هذا الوضع ينتهك المادة 27 من حيث إن عمليات الحراجة مستمرة، وآثارها أخطر مما كان متصوراً في البداية.
    the authors argue that the provisions on financial support referred to by the Court have not been implemented and that the fund has still not been established. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي التي أشارت إليها المحكمة لم تنفذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    3.3 The authors claim that deportation of Mrs. Bakhtiyari and her children would violate articles 17 and 23, paragraph 1. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيل السيدة بختياري وأبنائها سيشكل انتهاكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23.
    The authors claim that the authorities did not take any steps to ensure his protection against possible attacks. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن السلطات لم تتخذ أي خطوات لحمايته من أي هجمات محتملة.
    The authors claim that this Act, in effect, reaffirms the earlier discriminatory confiscations. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن القانون يؤكد من جديد اﻷعمال التمييزية السابقة.
    3.3 With regard to Ibrahim Durić, The authors claim that he was arbitrarily and illegally detained by State officials on 14 May 1992, and remains unaccounted for. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أن مسؤولين في الدولة احتجزوا إبراهيم دوريتش احتجازاً تعسفياً وغير قانوني في 14 أيار/مايو 1992، وأنه لا يزال مجهول المصير.
    The authors claim that decisions to allow registration are biased and that freedom of association is guaranteed only to individuals loyal to the authorities. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن قرارات الموافقة على التسجيل هي قرارات متحيزة وأن حرية تكوين الجمعيات غير مكفولة إلا للأفراد الموالين للسلطة.
    The authors claim that such a publication fuels hatred against the Sinti and Roma community, increases the danger of hostile attitude by police officers, and reinforces the minority's social exclusion. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن هذا المنشور يؤجج الشعور بالكراهية تجاه جماعة السنتي والروما ويزيد خطر تبنّي أفراد الشرطة للسلوك العدائي ويعزز الإقصاء الاجتماعي لهذه الأقلية.
    The authors claim that in connection with the death in detention of Mr. Akhimien and the subsequent investigation into the causes of his death, Canada has acted in violation of articles 2, 10, 11, 12, 13, 14 and 16 of the Convention. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كندا تصرفت، فيما يتصل بوفاة السيد أخيميين في الاحتجاز وما تلاها من تحقيق في أسباب وفاته، تصرفات تعد انتهاكا للمواد ٢ و ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٦ من الاتفاقية.
    What happened thereafter is uncertain and The authors allege that other paramilitary forces hostile to the State party were active in the vicinity. UN ويظل ما حدث بعد ذلك غير مؤكد ويدعي أصحاب البلاغ أن قوات شبه عسكرية معادية للدولة الطرف كانت تعمل في المناطق المجاورة.
    2.3 The authors allege that the correction of the examination papers was done improperly in the following respects: UN 2-3 ويدعي أصحاب البلاغ أن تصحيح ورقات الامتحان لم يتم حسب الأصول من النواحي التالية:
    they claim that their deportation to Azerbaijan would constitute a breach by Sweden of article 3 of the Convention. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    they claim that their detention is disproportionate to the security risk that they are said to pose and that domestic procedures for its review are manifestly inadequate. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن احتجازهم لا يتناسب مع الخطر الأمني الذي قيل إنهم يشكلونه وأن الإجراءات المحلية لمراجعته غير كافية على نحو ظاهر.
    2.2 the authors submit that the conditions in the Japanese camps were inhuman. UN ٢-٢ ويدعي أصحاب البلاغ أن اﻷوضاع في مخيمات اﻷسرى اليابانية كانت غير إنسانية.
    the authors contend that the test of the justification for the distinction must be objective, for otherwise a State party could simply assert its belief that a differentiation was reasonable in order to avoid a finding of breach of the Covenant. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن اختبار تبرير التفريق يجب أن يكون موضوعياً، وإلا صار بإمكان الدولة الطرف بكل بساطة أن تؤكد اعتقادها بأن التفريق كان معقولاً كي تتفادى الاستنتاج بأن العهد قد انتهك.
    the authors argue that this would make sense if such doctors did nothing else apart from their work with the Service, but in fact they are allowed to do other work such as teaching. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن هذه الحجة تكون مقبولة لو أن أولئك الأطباء لم يقوموا بأي عمل آخر باستثناء عملهم مع الدائرة، ولكن الواقع هو أنه يُسمح لهم بالقيام بعمل آخر مثل التدريس.
    the authors maintain that the fact that they freely chose to practise private medicine does not mean there was no discrimination. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن كونهم قد اختاروا بحرية ممارسة مهنتهم في القطاع الخاص لا يعني عدم وجود أي تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more