"ويذكر صاحب البلاغ أن" - Translation from Arabic to English

    • the author states that
        
    • the author submits that
        
    • he states that
        
    • author notes that
        
    • author says that in
        
    • the author recalls that the
        
    • author states that the
        
    the author states that the Authority assured him that his retirement request would be accepted upon provision of the relevant documents, which he provided. UN ويذكر صاحب البلاغ أن السلطة أكدت لـه أن طلبه الإحالة على التعاقد سوف يُقبل لدى تقديمه الوثائق المطلوبة، ففعل ذلك.
    the author states that the provisions of the new law allowed his son to apply for Russian citizenship. UN ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية.
    the author states that the provisions of the new law allowed his son to apply for Russian citizenship. UN ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية.
    the author submits that the judge's refusal to grant a change of venue amounted to a miscarriage of justice. UN ويذكر صاحب البلاغ أن رفض القاضي إصدار اﻷمر بتغيير مكان المحاكمة فيه مساس بإقامة العدل.
    he states that the State party failed to justify the necessity of restricting his right under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تبرر ضرورة تقييد حقه بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    the author states that the two incidents are unrelated to each other. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الحادثتين غير متصلتين ببعضهما.
    the author states that this breach was mentioned in his application to the European Court of Human Rights, but was not examined. UN ويذكر صاحب البلاغ أن هذا الخرق جاء في دعواه أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولكنها لم تنظر فيه.
    2.7 the author states that the ordinary cell was much warmer and he was finally able to sleep and eat. UN 2-7 ويذكر صاحب البلاغ أن الزنزانة العادية كانت أكثر دفئاً، وأصبح بإمكانه أخيراً أن ينام ويتناول الطعام.
    2.7 the author states that the ordinary cell was much warmer and he was finally able to sleep and eat. UN 2-7 ويذكر صاحب البلاغ أن الزنزانة العادية كانت أكثر دفئاً، وأصبح بإمكانه أخيراً أن ينام ويتناول الطعام.
    the author states that his father died in prison in 2003 at the age of 82 and that his brothers were released on bail in 2007. UN ويذكر صاحب البلاغ أن والده توفي في السجن في عام 2003 عن عمر يناهز الثانية والثمانين وأنه قد أُفرج عن إخوته بكفالة في عام 2007.
    the author states that these provisions create a distinction or preference which is based on religion and which has the effect of impairing the enjoyment or exercise by all persons, on an equal footing, of their religious rights and freedoms. UN ويذكر صاحب البلاغ أن هذه النصوص تؤدي إلى التمييز أو التفضيل القائمين على أساس الدين، مما يضر بتمتع جميع الأشخاص، على قدم المساواة، بحقوقهم وحرياتهم الدينية، وممارستهم لها.
    the author states that the criminal activity concerned was only exposed at the Commission in 1990 and that he had been engaged in protracted legal proceedings since that point. UN ويذكر صاحب البلاغ أن النشاط الإجرامي موضوع الشكوى لم يُعرض على اللجنة إلا في عام 1990 وأنه دخل في إجراءات قانونية مطولة منذ ذلك الحين.
    the author states that these provisions create a distinction or preference which is based on religion and which has the effect of impairing the enjoyment or exercise by all persons, on an equal footing, of their religious rights and freedoms. UN ويذكر صاحب البلاغ أن هذه النصوص تؤدي إلى التمييز أو التفضيل القائمين على أساس الدين، مما يضر بتمتع جميع الأشخاص، على قدم المساواة، بحقوقهم وحرياتهم الدينية، وممارستهم لها.
    the author states that the guarantee of a competent, independent and impartial judge or court has been ignored as he was tried by members of an institution established subsequent to the commission of the offence. UN ويذكر صاحب البلاغ أن ضمان توفير قاض أو محكمة تتسم بالكفاءة والاستقلال والحياد قد أُغفل، حيث حاكمه أعضاء مؤسسة منشأة بعد ارتكاب الجريمة.
    the author states that his complaint is not of having been denied a privilege in relation to others, but on the contrary, that others have been given a privilege in relation to him. UN ويذكر صاحب البلاغ أن شكواه لا تتعلق بحرمانه من امتياز مقارنة بالآخرين، بل على العكس أن آخرين منحوا امتيازاً لـه علاقة به.
    2.2 the author states that in 1990, his uncle was murdered by (military) members of the NPFL. UN ٢-٢ ويذكر صاحب البلاغ أن عناصر " مسلحة " من الجبهة الوطنية القومية الليبرية أقدمت في عام ١٩٩٠ على قتل عمه.
    3.2 the author states that the same matter has not been submitted to any other procedure of international investigation or settlement. UN ٣-٢ ويذكر صاحب البلاغ أن هذه القضية لم تُعرَض على أية جهة أخرى من جهات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    2.4 the author submits that his health remains precarious, and adds that he has suffered from paralysis in the right part of his body since the end of 1990. UN ٢-٤ ويذكر صاحب البلاغ أن صحته لا تزال في خطر، مضيفا أنه يعاني منذ نهاية عام ٠٩٩١ من شلل في الجزء اﻷيمن من جسده.
    he states that the court is therefore an unlawful ad hoc body or special commission. UN ويذكر صاحب البلاغ أن هذه المحكمة تصبح بذلك هيئة مخصصة أو لجنة خاصة غير شرعية.
    2.3 The author notes that the administrative and judicial instances seized of his case did not justify the denial of a passport. UN ٢-٣ ويذكر صاحب البلاغ أن المحكمتين اﻹدارية والقضائية اللتين كُلفتا بقضيته لم تقدما مبرراً لرفض إصدار جواز السفر.
    3.2 The author says that in order to be granted parole he is required to settle the civil liabilities arising from the offence. He considers this to be unfair, unlawful and discriminatory because he is not financially solvent, having been unable to practise as a lawyer for three years as a result of his conviction. UN 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أن الإفراج بشروط يتطلب تسوية الالتزامات المدنية الناشة عن الجريمة، وهو ما يعتبره أمراً مجحفاً وغير قانوني وتمييزياً لأنه متعسر مالياً لعجزه عن ممارسة مهنة المحاماة لمدة ثلاث سنوات نتيجة لقرار الإدانة الصادر ضده.
    the author recalls that the Danish Prosecution authorities made a series of similar decisions not to investigate and prosecute complaints regarding statements made by politicians, such as in Gelle v. Denmark, where the Committee on the Elimination of Racial Discrimination found a violation of article 6 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN ويذكر صاحب البلاغ أن سلطات النيابة العامة الدانمركية أصدرت سلسلة قرارات مماثلة بعدم إجراء تحقيق في شكاوى تتعلق بتصريحات أدلى بها سياسيون وعدم مقاضاتهم، ومن الأمثلة على ذلك قضية جيلي ضد الدانمرك، حيث خلصت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى حدوث انتهاك للمادة 6 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more