"ويرمي إلى" - Translation from Arabic to English

    • aims to
        
    • designed to
        
    • aims at
        
    • and aimed at
        
    • is aimed at
        
    • aiming at
        
    • aimed to
        
    • intended to
        
    • seeks to
        
    • aimed at the
        
    It is a systematically narrative review, which is science-based and aims to describe the state-of-the-art science using the weight-of-evidence approach. UN وهو استعراض سردي على نحو منتظم، وله أساس علمي، ويرمي إلى وصف العلم الحديث باستخدام نهج أرجحية الأدلة.
    The concept paper provides a comprehensive analysis of the legislative process, including a gap assessment that aims to facilitate the nationally led legislative reform in compliance with the Comprehensive Peace Agreement UN وتقدم الورقة المفاهيمية تحليلا شاملا بشأن عملية التشريع يشمل تقييماً للثغرات التقييمية ويرمي إلى تيسير عملية الإصلاح التشريعي التي تتم قيادتها على المستوى الوطني امتثالا لاتفاق السلام الشامل
    This muddle is deliberate and designed to obscure the cause of the conflict, but the Ethiopian regime cannot get away with this act of transparent duplicity. UN وهذا الخلط متعمد ويرمي إلى حجب سبب النزاع، ولكن لا يمكن السكوت عن ارتكاب النظام الاثيوبي لهذا العمل التضليلي الواضح.
    It aims at increasing access to educational opportunities for everyone at all levels of the system. UN ويرمي إلى زيادة حصول كل فرد على فرص التعليم على جميع مستويات النظام.
    This in turn requires a long-term approach that is people-centred and aimed at promoting the social and economic welfare of people. UN ويتطلب ذلك بدوره نهجاً ينصّب تركيزه في الأجل الطويل على الإنسان ويرمي إلى تعزيز الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب.
    It is aimed at assisting the Board in its annual review of progress in implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001 - 2010. UN ويرمي إلى مساعدة المجلس في استعراضه السنوي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    It adds relevant text to those principles and guidelines, aiming at a wider application, especially in the context of developing countries. UN وهو يضيف نصا ذا صلة إلى تلك البيانات والإرشادات، ويرمي إلى توسيع نطاق انطباقها، وخاصة في إطار البلدان النامية.
    It aims to provide a broad multistakeholder framework which can be adapted to national and local situations and context. UN ويرمي إلى توفير إطار عام يضم العديد من أصحاب المصلحة ويمكن تكييفه بما يتواءم مع الحالات والسياقات الوطنية والمحلية.
    In Ecuador, the law on food sovereignty favours indigenous peoples and aims to strengthen healthy food production. UN وفي إكوادور، يمنح القانون المتعلق بالسيادة الغذائية الامتياز للشعوب الأصلية ويرمي إلى تعزيز إنتاج الأغذية الصحية.
    It is a systematically narrative review, which is science-based and aims to describe the state-of-the-art science using the weight-of-evidence approach. UN وهو استعراض سردي على نحو منتظم، وله أساس علمي، ويرمي إلى وصف أحدث ما توصل إليه العلم باستخدام نهج أرجحية الأدلة.
    It aims to assist them in understanding complex problems in their global context and in developing their analytical skills. UN ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية.
    It aims not only to repair the damage but also to include preventive measures, and is designed to ensure assistance not only at the time of crisis but also during the reconstruction period. UN ويستهدف، ليس فقط إصلاح الضرر وإنما يتضمن أيضا تدابير وقائية، ويرمي إلى كفالة المساعدة في وقت اﻷزمة وخلال فترة التعمير.
    Moreover, it seems likely that some of the incidents are connected to the initiation of the future status process and are designed to influence it. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن بعض الحوادث يتصل على الأرجح ببدء عملية وضع كوسوفو مستقبلا ويرمي إلى التأثير عليها.
    The Families First Programme is a support network for families raising children, designed to help families raise healthy, well adjusted children and to enhance parenting skills. UN والبرنامج الأول للأسر يمثل شبكة دعم للأسر التي تنشئ أطفالا ويرمي إلى مساعدة الأسر على تربية أطفال أصحاء مطمئنين تماماً وتعزيز مهارات الوالدية.
    The second is training, which is directed at a targeted audience of professionals and aims at imparting specific skills that have an immediate practical application. UN وثانيها التدريب، وهو موجه إلى جمهور مستهدف من المهنيين ويرمي إلى تعليم مهارات محددة لها تطبيق عملي فوري.
    It aims at creating a climate that is supportive of gender equality and of the elimination of obstacles to its achievement, such as gender stereotypes, and of attitudes and practices that perpetuate women’s inequality. UN ويرمي إلى تهيئة مناخ مؤات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتذليل العقبات التي تحول دون تحقيقها مثل اﻷفكار المقولبة القائمة على نوع الجنس، والمواقف والممارسات التي تديم حالة اللامساواة ضد المرأة.
    The educational curriculum contains an introduction to different religious traditions and aims at honouring and valuing different religious viewpoints. UN ويتضمن المنهاج الدراسي مدخلاً إلى مختلف التقاليد الدينية ويرمي إلى احترام مختلف وجهات النظر الدينية وتقديرها.
    An objective in programme budgeting refers to an overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period of time. UN الهدف، في سياق إعداد الميزانية البرنامجية، يشير إلى إنجازٍ عام منشود ينطوي على عملية تغيير ويرمي إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة زمنية معينة.
    The State party refers to the Committee's jurisprudence that distinctions are not discrimination if based on reasonable and objective grounds and aimed at a legitimate purpose. UN وتشير الدولة الطرف إلى فتوى اللجنة التي ذهبت إلى أن التفريق لا يعني التمييز متى كان مبنياً على أسس معقولة وموضوعية ويرمي إلى أغراض مشروعة.
    The registration of the marriage is conducted in the interest of the State and society and is aimed at the protection of personal and patrimonial rights and interests of spouses. UN ويتم تسجيل الزيجات خدمة لمصلحة الدولة والمجتمع ويرمي إلى حماية الحقوق الشخصية واﻹرث ومصالح الزوجين.
    The draft resolution I have the honour to introduce today reflects all these developments and is aimed at strengthening this cooperation. UN ومشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه اليوم يعكــس جميع هذه التطورات ويرمي إلى تعزيز هذا التعاون.
    aiming at strengthening the operation and raising productivity of Greek agricultural cooperatives as independent, autonomous and self-administered enterprises, a new law has been drafted based on international cooperative principles. UN وفي اليونان، صيغ قانون جديد يستند إلى المبادئ التعاونية الدولية ويرمي إلى تعزيز عملية تشغيل التعاونيات الزراعية اليونانية وتحسين إنتاجيتها، بوصفها مؤسسات مستقلة وذاتية التحكم واﻹدارة.
    Her recommendations were grounded in international principles and standards concerning the independence of judges, prosecutors and lawyers as well as international legislation on corruption and aimed to promote human rights and respect for the independence of the justice system. UN وتستند توصياتها إلى المبادئ والمعايير الدولية المتعلقة باستقلال القضاة، والمدعين العامين، والمحامين فضلا عن وجود تشريع دولي بشأن الفساد ويرمي إلى تعزيز حقوق الإنسان واحترام استقلال العدالة.
    The Committee’s review is piecemeal and intended to appraise the clarity of the proposals and the project documents. UN وتقوم اللجنة باستعراضها بصورة جزئية ويرمي إلى تقييم وضوح المقترحات ووثائق المشاريع.
    The Week targets as a priority the mothers and children in the least accessible zones and those least served by the routine services and seeks to reach at least 90 per cent of the population. UN ويستهدف الأسبوع على سبيل الأولوية الأمهات والأطفال في المناطق التي يصعب الوصول إليها والأقل توفيرا للخدمات الروتينية ويرمي إلى الوصول إلى 90 في المائة على الأقل من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more