"ويرى المحامي" - Translation from Arabic to English

    • according to counsel
        
    • in counsel's view
        
    • according to the counsel
        
    • For counsel
        
    • Counsel contends
        
    • in counsel's opinion
        
    • counsel considers it
        
    according to counsel, the conscientious objector did not draw any benefit from his service. UN ويرى المحامي أن المستنكف ضميرياً لا يجني أي فائدة من خدمته.
    according to counsel, most immigration officials have little understanding of these problems and don’t follow regular training programmes. UN ويرى المحامي أن معظم مسؤولي الهجرة قليلا ما يتفهمون هذه المشاكل كما أنهم لا يتبعون برامج منتظمة للتدريب.
    according to counsel, the conscientious objector did not draw any benefit from his service. UN ويرى المحامي أن المستنكف ضميرياً لا يجني أي فائدة من خدمته.
    in counsel's view, the complainant's personal risk of being tortured was increased by the fact that the Spanish extradition request had been based on false charges, which indicated that Spain was unwilling to grant the complainant a fair trial. UN ويرى المحامي أن خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب يزداد لأن طلب التسليم الإسباني قد استند إلى تهم باطلة مما يدل على أن إسبانيا لا تريد منح صاحبة الشكوى محاكمة عادلة.
    This only confirms, according to the counsel, that the petitioner had had a shop. UN ويرى المحامي أن هذا الكلام يثبت أمراً واحداً وهو أن صاحب الشكوى كان يملك محلاً.
    For counsel, the domestic complaints' process is wholly inadequate. UN ويرى المحامي أن إجراءات معالجة الشكاوى المحلية غير كافية كليةً.
    8.2 Counsel contends that the extradition of Mr. Cox would expose him to the real and present danger of: UN ٨-٢ ويرى المحامي أن تسليم السيد كوكس سيعرضه لخطر حقيقي وراهن يتمثل فيما يلي:
    in counsel's opinion, if the State party does not show evidence of links between Mr. Karker and terrorist organizations, the expulsion order and consequently the compulsory residence order are unlawful. UN ويرى المحامي أنه إذا لم تتمكن الدولة الطرف من تقديم الدليل على أن للسيد كركر صلات بالمنظمات الإرهابية، فإن الأمر بالإبعاد ومن ثم الأمر بالإقامة الجبرية يعتبران غير مشروعين.
    according to counsel, this shows that accusations of terrorism against Mr. Karker have been rejected by the courts. UN ويرى المحامي أن ذلك يبين أن المحاكم قد رفضت اتهامات الإرهاب الموجهة ضد السيد كركر.
    according to counsel, the resulting insecure situation constitutes arbitrary interference with his family life. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    according to counsel, this is a reference to the Treaty of Naturalization. UN ويرى المحامي أن ذلك يشير إلى معاهدة التجنيس.
    The review of the author's sentence should not, according to counsel, depend on Mr. Akwanga's presence. UN ويرى المحامي أنه لا ينبغي أن تتوقف إعادة النظر في الحكم الصادر على صاحب البلاغ على وجود السيد أكوانغا.
    None of the cases invoked does, according to counsel, excuse the State party's breach of the author's rights. UN ويرى المحامي أنه ليس ثمة في أيٍّ من القضايا التي سيقت ما يبرر انتهاك الدولة الطرف حقوق أصحاب البلاغات.
    according to counsel, generally, more than 650 young men who are conscientious objectors remain in detention. UN ويرى المحامي أن ثمة بوجه عام أكثر من 650 شابا معارضا ضميريا يقبعون في السجن.
    according to counsel, such an approach would not be consistent with article 5 of the Optional Protocol or with rule 96 of the Committee's rules of procedure. UN ويرى المحامي أن مثل ذلك النهج لا يتسق مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري أو مع المادة 96 من النظام الداخلي للجنة.
    according to counsel, such an approach would not be consistent with article 5 of the Optional Protocol or with rule 96 of the Committee's rules of procedure. UN ويرى المحامي أن مثل ذلك النهج لا يتسق مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري أو مع المادة 96 من النظام الداخلي للجنة.
    in counsel's view, the State party must have been aware of this risk and as a result sought to obtain a guarantee that his human rights would be respected. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف كان يجب أن تكون مدركة لهذا الخطر وكان من واجبها بالتالي أن تسعى إلى الحصول على ضمانات بأن الحقوق الإنسانية لصاحب الشكوى سوف تُحترم.
    in counsel's view, the complainant's statement to the court and the court's rejection of his request constitute a further clear indication that he had been subjected to torture. UN ويرى المحامي أن الأقوال التي أدلى بها صاحب الشكوى أمام المحكمة ورفض المحكمة لطلبه يشكلان دليلاً واضحاً آخر على أنه قد أُخضع للتعذيب.
    in counsel's view, the Mamatkulov Court was unable to find a violation of article 3 of the European Convention as, in contrast to the present case, there was insufficient evidence before the Court. UN ويرى المحامي أن المحكمة في قضية ماماتكولوف لم تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لعدم وجود أدلة كافية أمامها، خلافاً للقضية الراهنة.
    according to the counsel, it is irrelevant to verify whether the radio speech of Mr. Espersen targeted the petitioner personally. The moral damages suffered by the petitioner were not due to the speech itself, but to the State party's failure to react effectively. UN ويرى المحامي أنه من غير المهم التأكد مما إذا كان التصريح الإذاعي للسيد ايسبيرسن يستهدف مقدم الالتماس بصورة شخصية، والحالة المعنوية التي تعرض لها المتقدم بالالتماس لم تكن بسبب التصريح نفسه وإنما بسبب تقصير الدولة الطرف في التصرف بفعالية.
    For counsel, the domestic complaints' process is wholly inadequate. UN ويرى المحامي أن إجراءات معالجة الشكاوى المحلية غير كافية كليةً.
    8.2 Counsel contends that the extradition of Mr. Cox would expose him to the real and present danger of: UN ٨-٢ ويرى المحامي أن تسليم السيد كوكس سيعرضه لخطر حقيقي وراهن يتمثل فيما يلي:
    Resort to pro bono representation was only obtained when legal assistance was refused and, in counsel's opinion, it is erroneous to argue that State-sponsored legal assistance was unnecessary because pro bono assistance was available; in fact, pro bono assistance had to be found because legal aid had already been refused. UN ولم يتم اللجوء إلى التمثيل بواسطة الهيئات الخيرية إلا بعد رفض طلب المساعدة القانونية، ويرى المحامي أن من الخطأ القول بأن المساعدة القانونية التي تشرف عليها الدولة لم تكن ضرورية ﻷن المساعدة الخيرية كانت متاحة؛ والواقع أنه لم يكن هناك بد من البحث عن المساعدة الخيرية ﻷن طلب المعونة القانونية كان قد رفض بالفعل.
    counsel considers it relevant that the current practice is for Australian authorities to assign legal assistance to asylum seekers immediately when they indicate that they wish to seek asylum. UN ويرى المحامي أنه يجدر باﻹشارة أن الممارسة المتبعة حاليا هي أن تقوم السلطات الاسترالية بتوفير مساعدة قانونية لطالبي اللجوء بمجرد أن يعلنوا عن رغبتهم في طلب اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more