"ويرى صاحب البلاغ أنه" - Translation from Arabic to English

    • the author considers that
        
    • author deems that he
        
    • author maintains that
        
    • author submits that it
        
    • in the author's opinion
        
    • the author had nevertheless
        
    • author of the communication believes himself
        
    the author considers that this violation should be considered together with a violation of article 2, paragraph 1, of the Covenant. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    the author considers that domestic remedies have been exhausted. UN ويرى صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    the author considers that a different counsel should have been appointed for the appeal procedure. UN ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي تعيين محام آخر لإجراءات الاستئناف.
    5.2 The author deems that he is not to blame for this situation. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أنه غير مسؤول عن هذه الحالة.
    The author maintains that it was not relevant to determine which procedure was the more favourable in order to apply a more advantageous rule, since in principle all procedures provided equal safeguards. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لم يكن من الهام بالنسبة إليه تقييم أي الإجراءين أفضل له، من أجل تطبيق القاعدة الأكثر فائدة له، ما دامت جميع الإجراءات تضمن الحقوق بنفس الدرجة من حيث المبدأ.
    As a State party to the Second Optional Protocol, the author submits that it must be required to take such minimal steps to protect those removed from its territory. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب أن يُطلب إلى الدولة الطرف، بوصفها طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني، أن تتخذ تلك الخطوات التي تشكل حداً أدنى من أجل حماية الأفراد الذين يُرحَّلون من إقليمها.
    What Ms. Pernas says cannot, in the author's opinion, carry more weight than the evidence of other witnesses; he repeats that there is no proof he was in Lanzarote. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا يجوز تغليب أقوال السيدة بيرناس على شهادات الشهود الآخرين؛ ويؤكد من جديد أنه لا يوجد أي دليل على أنه كان موجوداً في لانثاروتِه.
    the author had nevertheless taken the risk of filing a complaint with a national administrative body (the Ministry of Solidarity and War Victims), which, considering the dangers involved, was beyond what could be expected of him. UN ويرى صاحب البلاغ أنه جازف برفع شكوى إلى إدارة وطنية (وزارة التضامن وضحايا الحرب) غير أنه لا يجوز أن يُطلب منه القيام بإجراء كهذا بالنظر إلى المخاطر التي ينطوي عليها.
    3.8 The author of the communication believes himself to be the victim of a violation of his rights under article 7 of the Covenant in that the disappearance of his brother constitutes a paralysing, painful and distressing ordeal. UN 3-8 ويرى صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد، لأن اختفاء شقيقه يشكّل محنة عصيبة وأليمة شلّت حياته.
    5.3 the author considers that he has exhausted domestic remedies, as the RRT itself stated that a consideration of the author's circumstances was solely within the competence of the Minister. UN 5-3 ويرى صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية بما أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين نفسها أفادت بأن النظر في ظروف صاحب البلاغ هو من صلاحيات الوزير وحده.
    the author considers that it is impossible to receive a fair hearing by a court in the State party when the matter being considered affects the interests of persons connected to the Government. UN ويرى صاحب البلاغ أنه من المستحيل الحصول على محاكمة عادلة أمام محكمة في الدولة الطرف عندما يكون للقضية قيد النظر تأثير على مصالح أشخاص لهم صلات بالحكومة.
    the author considers that there is no reason for the Committee to depart from its previous position as the putative remedy for official liability is not an effective one. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا يوجد سبب يجعل اللجنة تحيد عن موقفها السابق لأن سبيل الانتصاف المزعومة المتعلقة بالمسؤولية الرسمية ليست فعالة.
    the author considers that there is no reason for the Committee to depart from its previous position as the putative remedy for official liability is not an effective one. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا يوجد سبب يجعل اللجنة تحيد عن موقفها السابق لأن سبيل الانتصاف المزعومة المتعلقة بالمسؤولية الرسمية ليست فعالة.
    5.2 the author considers that the same legal reasoning should apply in the present case. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق هذه السابقة على البلاغ قيد البحث.
    8.3 the author considers that in examining defamation charges, the following elements are relevant: UN 8-3 ويرى صاحب البلاغ أنه عند دراسة تهم التشهير، ينبغي مراعاة العناصر التالية الوثيقة الصلة بالموضوع:
    the author considers that at the time of his release from the Magenta centre, there were no " available " remedies within the meaning of article 2, paragraph 3, of the Covenant, article 5 of the Optional Protocol and the Committee's case law. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لم تكن وقت الإفراج عنه من مركز ماجينتا سبل انتصاف " متاحة " بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد والمادة 5 من البروتوكول الاختياري واجتهاد اللجنة.
    3.17 the author considers that he has met the condition of having exhausted domestic legal remedies and states that the matter has not been submitted to another procedure of international investigation or settlement. UN 3-17 ويرى صاحب البلاغ أنه استوفى شرط استنفاد سبل الانتصاف القانونية المحلية ويشير إلى أن هذه المسألة لم تعرض للنظر فيها بموجب إجراء آخر للتحقيق أو التسوية الدوليين.
    5.2 The author deems that he is not to blame for this situation. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أنه غير مسؤول عن هذه الحالة.
    The author maintains that it was not relevant to determine which procedure was the more favourable in order to apply a more advantageous rule, since in principle all procedures provided equal safeguards. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لم يكن من مهماً بالنسبة إليه تقييم أي الإجراءين أفضل له، من أجل تطبيق القاعدة الأصلح له، ما دامت جميع الإجراءات تضمن الحقوق بنفس الدرجة من حيث المبدأ.
    As a State party to the Second Optional Protocol, the author submits that it must be required to take such minimal steps to protect those removed from its territory. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب أن يُطلب إلى الدولة الطرف، بوصفها طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني، أن تتخذ تلك الخطوات التي تشكل حداً أدنى من أجل حماية الأفراد الذين يُرحَّلون من إقليمها.
    in the author's opinion one should never expect the agent of persecution to offer a transparent account of the facts and therefore the official account of the events is biased. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا ينبغي للمرء أبداً أن يتوقع من المُضطهِد أن يقدم رواية عن الوقائع ولذلك فإن الرواية الرسمية للأحداث متحيزة.
    the author had nevertheless taken the risk of filing a complaint with a national administrative body (the Ministry of Solidarity and War Victims), which, considering the dangers involved, was beyond what could be expected of him. UN ويرى صاحب البلاغ أنه جازف برفع شكوى إلى إدارة وطنية (وزارة التضامن وضحايا الحرب) غير أنه لا يجوز أن يُطلب منه القيام بإجراء كهذا بالنظر إلى المخاطر التي ينطوي عليها.
    3.8 The author of the communication believes himself to be the victim of a violation of his rights under article 7 of the Covenant in that the disappearance of his brother constitutes a paralysing, painful and distressing ordeal. UN 3-8 ويرى صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد، لأن اختفاء شقيقه يشكّل محنة عصيبة وأليمة شلّت حياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more