"ويستفيدون" - Translation from Arabic to English

    • and benefit
        
    • and benefited
        
    • and qualified
        
    • and enjoy
        
    • benefiting
        
    Many rural poor are net producers of agricultural commodities, and benefit from high prices. UN فالكثير من فقراء الريف يعتبرون من منتجي السلع الزراعية، ويستفيدون من ارتفاع الأسعار.
    We have also been able to establish a system in which victims participate in proceedings and benefit from protection and assistance. UN وقد تمكّنا أيضا من إنشاء نظام يشارك فيه الضحايا في الإجراءات ويستفيدون من الحماية والمساعدة.
    The Loya Jirga demonstrated that after 23 years of imposed wars, foreign interventions, violence, bloodshed, repression, destruction and subversion, Afghans are on the way to enjoy peace and benefit from reconstruction. UN وأثبتت اللويا جيرغا أنه بعد 23 عاما من الحروب المفروضة علينا ومن التدخل الأجنبي والعنف وسفك الدماء والقمع والتدمير والتخريب، بدأ الأفغان الآن يتمتعون بالسلام ويستفيدون من التعمير.
    Juvenile offenders younger than 18 were held separately from adults and benefited from educational and cultural programmes aimed at their future reintegration. UN ويُحتجز المجرمون الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بشكل منفصل عن البالغين، ويستفيدون من البرامج التعليمية والثقافية التي تهدف إلى إعادة إدماجهم في المجتمع مستقبلا.
    For this reason, they have access to health care and mental support services appropriate to their individual circumstances, and qualified health professionals conduct regular health assessments. UN ولهذا السبب تتاح لهم خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي المناسب لظروف كل شخص، ويستفيدون من فحوص طبية دورية على أيدي مهنيين صحيين.
    All workers are equal before the law and enjoy the same protection and guarantees. UN " جميع العاملين متساوون أمام القانون ويستفيدون من نفس الحماية ومن نفس الضمانات.
    At the provincial level, former combatants, refugees and internally displaced persons were coexisting peacefully and benefiting from livelihood projects in agriculture, fishery and animal husbandry. UN وعلى مستوى المقاطعات يتعايش المقاتلون السابقون واللاجئون والمشردون داخليا بشكل سلمي، ويستفيدون من مشاريع لكسب الرزق في الزراعة وصيد السمك وتربية الحيوان.
    A model market economy should be created in which all could participate and benefit without doing so at others' expense. UN فوينبغي إقامة اقتصاد سوق نموذجي يشارك فيه الجميع ويستفيدون منه دون أن يكون ذلك على حساب الآخرين.
    Legislative and other measures put in place to ensure that persons with disabilities who have been deprived of their liberty are provided with the required reasonable accommodation, and benefit from the same procedural guarantees as all other persons to enjoy fully their remaining human rights UN التدابير التشريعية والإجراءات الأخرى المعتمدة لضمان أن الأشخاص ذا الإعاقة الذين حُرموا من حريتهم ينالون الترتيبات التيسيرية المعقولة ويستفيدون من الضمانات الإجرائية شأنهم شأن الأشخاص الآخرين
    During the reporting period, 211 children were demobilized and reunited with their families, the majority of which are enrolled in school and benefit from community-based child protection network programmes. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسريح 211 طفلا ولم شملهم بأسرهم، ومعظمهم مسجلون في المدارس ويستفيدون من برامج شبكة حماية الطفل المجتمعية.
    Terrorism is a menace to which open societies are vulnerable; it becomes particularly difficult for democracies to counter when terrorists are armed, financed and backed by Governments or their agencies, and benefit from the protection of State power. UN إن اﻹرهــاب خطــر يهــدد المجتمعات المفتوحة. وتصبح مواجهته صعبة بشكل خاص للديمقراطيات عندما يحصل اﻹرهابيون على التسليح والتمويل والمساندة من حكومات أو وكالاتها، ويستفيدون من حماية سلطة الدولة.
    Inhabitants of 21 villages now have a safer environment and benefit economically owing to their ability to use the property and the elimination of animal loss due to mines. UN وأصبح سكان 21 قرية الآن يستمتعون ببيئة أكثر أمانا ويستفيدون اقتصاديا لتمكنهم من استغلال ممتلكاتهم وتوقف فقدان الماشية الذي كانت تسببه الألغام.
    The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has often talked about the need to take intergovernmental policy decisions back to the citizens, who are the ones who will abide by these decisions and benefit from them. UN وكثيرا ما تكلم الأمين العام، كوفي عنان، عن ضرورة إعادة اتخاذ القرارات الحكومية الدولية المتعلقة بالسياسات إلى المواطنين، الذين يمتثلون لهذه القرارات ويستفيدون منها.
    Those who carry out and benefit from this illicit trade do not have the slightest regard for the suffering and violence unleashed on the most vulnerable populations in Africa. UN وإن الذين يمارسون هذه التجارة غير المشروعة ويستفيدون منها لا يأبهون بالمرة بما تتسبب فيه من عنف ومعاناة في أوساط السكان الأكثر ضعفاً في أفريقيا.
    Aliens protected by privileges and immunities were clearly outside the scope of the topic and benefited from a completely different, well-established regime. UN و من الجلي أن الأجانب الذين يتمتعون بالحماية بفضل امتيازات وحصانات يقعون خارج نطاق الموضوع، ويستفيدون من نظام مختلف تماما وراسخ بصورة جيدة.
    With lesser bureaucratic and institutional restraints, all have embraced and benefited from the profound impact brought about by the information and communication revolution. UN وبتناقص القيود البيروقراطية والمؤسسية، يشارك الجميع في التأثير العميق الذي تحدثه ثورة المعلومات والاتصالات ويستفيدون منه.
    Ten Forces nouvelles zone commanders controlled the world's seventh largest cocoa producing region and benefited from large-scale cocoa smuggling. UN ويسيطر عشرة من قادة المناطق في القوات الجديدة على سابع أكبر منطقة لإنتاج الكاكاو في العالم ويستفيدون من تهريب الكاكاو على نطاق واسع.
    For this reason, these persons have access to health care and mental support services appropriate to their individual circumstances, and qualified health professionals conduct regular health assessments. UN ولهذا السبب تتاح لهم خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي المناسب لظروف كل شخص، ويستفيدون من فحوص طبية دورية على أيدي مهنيين صحيين.
    For this reason, they have access to health care and mental support services appropriate to their individual circumstances, and qualified health professionals conduct regular health assessments. UN ولهذا السبب تتاح لهم خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي المناسب لظروف كل شخص، ويستفيدون من فحوص طبية دورية على أيدي مهنيين صحيين.
    At present the refugees, including child refugees, who arrived in Turkmenistan in 1991-1997 have taken up permanent residence in Turkmenistan and enjoy all the rights of Turkmen citizens. UN وقد استقر اليوم في تركمانستان اللاجئون، لا سيما الأطفال، الذين وصلوا إليها بين 1991 و1997، ويستفيدون من نفس الحقوق التي يتمتع بها التركمان.
    Every year, more than 120 members of nonIslamic religious communities make pilgrimages to their respective holy sites in Israel, Greece and the Russian Federation, and enjoy all the privileges extended to believers travelling abroad. UN ويحج أكثر من 120 ممثلاً للطوائف الدينية غير الإسلامية سنوياً إلى البقاع المقدسة في دياناتهم في إسرائيل واليونان وروسيا، ويستفيدون من جميع المزايا المخصصة للمؤمنين المسافرين إلى الخارج.
    Those who are using positive security assurances and benefiting from a nuclear umbrella are supporting their godfathers to maintain the reliability of their nuclear arsenals by modernizing them or they are silent on, and satisfied with, the lack of progress in this regard. UN إن من يعتمدون الضمانات الأمنية الإيجابية ويستفيدون من مظلة نووية يدعمون عرّابيهم للحفاظ على موثوقية ترساناتهم النووية بتحديثها أو يصمتون ويشعرون بالرضا إزاء عدم إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Surely a judge could be found among the many people from the Cook Islands who were living in New Zealand and benefiting from its impressive educational system. UN وأضافت أنه من المؤكد العثور على قاض من بين كثير من الناس من أهالي جزر كوك ممن يعيشون في نيوزيلندا ويستفيدون من نظامها التعليمي الرائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more