"ويشدد على أن" - Translation from Arabic to English

    • and stresses that
        
    • and emphasizes that
        
    • and underlines that
        
    • it stresses that
        
    • and stressing that
        
    • he emphasizes that
        
    • it underlines that
        
    • he stresses that the
        
    • and emphasizing that
        
    • and underscores that
        
    • stressed that
        
    • he underlines that
        
    • it emphasizes that
        
    • stressing that the
        
    The report reviews the existing monitoring mechanisms and stresses that monitoring is critical if their international goals are to be attained. UN ويستعرض التقرير آليات الرصد القائمة ويشدد على أن الرصد حاسم الأهمية إذا كان ثمّة رغبة في تحقيق الأهداف الدولية.
    The Panel notes and praises the impressive efforts made in these regards in recent years and stresses that its proposals are designed to supplement and build on them, not substitute for them. UN ويلاحظ الفريق الجهود الرائعة المبذولة في هذا الصدد في السنوات الأخيرة ويثني عليها، ويشدد على أن المقصود باقتراحاته هو أن تكمل تلك الجهود وتبني عليها، لا أن تحل محلها.
    In conclusion, the present report notes the diversity of LFCs and emphasizes that global solutions can only be derived from analyses, consensus and action that are formulated at the national level. UN وفي الختام، يشير التقرير إلى تنوع البلدان المحدودة الغطاء الحرجي ويشدد على أن الحلول العالمية لا يمكن أن تستمد إلا من التحليلات وتوافق اﻵراء والعمل على الصعيد الوطني.
    While recognizing Israel's right to self-defence, the EU calls on Israel to exercise the utmost restraint, and underlines that action should not be disproportionate or in contradiction with international law. UN وفي حين يعترف الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس، فإنه يدعوها إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، ويشدد على أن الإجراءات المتخذة ينبغي ألا تكون غير متناسبة أو متناقضة مع القانون الدولي.
    it stresses that only a favourable economic environment will establish conditions conducive to addressing social problems. UN ويشدد على أن البيئة الاقتصادية المؤاتية هي وحدها التي يمكن أن تنشئ ظروفا تفضي الى معالجة المشاكل الاجتماعية.
    Recognizing, in that regard, the importance of dialogue between the 1540 Committee and Member States and stressing that direct contact is an effective means of such dialogue, UN وإذ يقر، في ذلك الصدد، بأهمية الحوار بين لجنة القرار 1540 والدول الأعضاء، ويشدد على أن الاتصال المباشر يمثل وسيلة فعالة من وسائل ذلك الحوار؛
    he emphasizes that Spain entered no reservation to article 14, paragraph 5, on ratifying the Covenant. UN ويشدد على أن إسبانيا لم تبدِ أي تحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 عند تصديقها على العهد.
    it underlines that equitable application of that law is vital for building confidence and promoting reconciliation in Croatia as well as for the peaceful reintegration of the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    The report gives special attention to the gender dimension of private sector development and stresses that several specific challenges faced by women entrepreneurs in developing countries can be better addressed with the help of ICTs. UN ويولي التقرير اهتماماً خاصاً للبعد الجنساني لتنمية القطاع الخاص ويشدد على أن من الممكن معالجة عدة تحديات معينة تواجهها النساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية معالجة أفضل بمساعدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Council expects the Bosniac and Bosnian Croat leaderships in Mostar to implement this agreement fully and without delay, and stresses that failure to do so would seriously undermine crucial efforts to ensure lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. UN ويتوقع المجلس أن تنفذ قيادة البوسنيين وقيادة الكروات البوسنيين في موستار هذا الاتفاق بالكامل ودون تأخير، ويشدد على أن اﻹخفاق في ذلك سيقوض بصورة خطيرة الجهود الحاسمة الرامية إلى كفالــة تحقيــق سلام واستقرار دائمين في البوسنة والهرسك.
    The Council expects the Bosniac and Bosnian Croat leaderships in Mostar to implement this agreement fully and without delay, and stresses that failure to do so would seriously undermine crucial efforts to ensure lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. UN ويتوقع المجلس أن تنفﱢذ قيادة البوسنيين وقيادة الكروات البوسنيين في موستار هذا الاتفاق بالكامل ودون تأخير، ويشدد على أن عدم القيام بذلك سيقوض بصورة خطيرة الجهود الحاسمة الرامية إلى كفالة تحقيق سلام واستقرار دائمين في البوسنة والهرسك.
    He notes that his complaint has become a source of embarrassment to the Tasmanian government, and emphasizes that at no time had there been any question of his work performance being unsatisfactory. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن شكواه أصبحت مصدر إرباك بالنسبة للحكومة التسمانية، ويشدد على أن أداءه الوظيفي لم يكن مبعثا على عدم الرضا في أي وقت من اﻷوقات.
    " The Security Council strongly condemns attacks by terrorist organizations, including the terrorist organization operating under the name " Islamic State in Iraq and the Levant " (ISIL) and associated armed groups, in Iraq, Syria, and Lebanon and emphasizes that this large-scale offensive poses a major threat to the region. UN ' ' ويدين مجلس الأمن بشدة الهجمات التي تشنها التنظيمات الإرهابية، ومنها التنظيم الإرهابي العامل تحت اسم ' ' الدولة الإسلامية في العراق والشام`` والجماعات المسلحة المرتبطة به، في كل من العراق وسوريا ولبنان، ويشدد على أن هذا الهجوم الواسع النطاق يشكل تهديدا كبيرا للمنطقة.
    5. Welcomes the substantive discussions undertaken during the special high-level meeting of the Council and emphasizes that those discussions are an integral and mutually reinforcing part of the financing for development follow-up process; UN 5 - يرحب بالمناقشات الموضوعية التي جرت أثناء الاجتماع الخاص الرفيع المستوى للمجلس، ويشدد على أن تلك المناقشات يدعم بعضها بعضا وتشكل جزء لا يتجزأ من عملية متابعة تمويل التنمية؛
    While recognizing Israel's legitimate right to self-defence, the European Union calls on Israel to exercise the utmost restraint and underlines that action should not be disproportionate or in contradiction with international law. UN وفي حين أن الاتحاد الأوروبي يسلم بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإنه يدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ويشدد على أن العمل لا ينبغي أن يكون غير متناسب أو متناقضا مع القانون الدولي.
    it stresses that women can increase their production, marketing and income when they gain access to and control over productive resources. UN ويشدد على أن المرأة يمكنها أن تزيد من إنتاجها وتسويقها ودخلها عندما تصبح قادرة على الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    Recognizing, in that regard, the importance of dialogue between the 1540 Committee and Member States and stressing that direct contact is an effective means of such dialogue, UN وإذ يقر، في ذلك الصدد، بأهمية الحوار بين لجنة القرار 1540 والدول الأعضاء، ويشدد على أن الاتصال المباشر يمثل وسيلة فعالة من وسائل ذلك الحوار؛
    he emphasizes that all the actions for protection in the country are referred to the Constitutional Court for possible review, but that the present action was not considered by the Court. UN ويشدد على أن جميع الدعاوى المتعلقة بالحصول على الحماية في البلد تُحال إلى المحكمة الدستورية قصد مراجعتها، إلا أن دعواه لم تُعرض على هذه المحكمة كي تنظر فيها.
    it underlines that equitable application of that law is vital for building confidence and promoting reconciliation in Croatia as well as for the peaceful reintegration of the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    he stresses that the crisis in Kosovo is not new or isolated. UN ويشدد على أن الأزمة في كوسوفو ليست جديدة ولا منعزلة.
    Recognizing that Governments have the main responsibility for implementing the international drug control treaties, and emphasizing that the United Nations system has an important role in strengthening the national capacity to do so, UN وإذ يسلم بأن الحكومات هي المسؤولة الرئيسية عن تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، ويشدد على أن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا هاما في تعزيز القدرة الوطنية على القيام بذلك،
    It expresses its deep concern at the report of recent statements made in this regard by the Hizbullah Secretary General, notably with regard to the seizure by the Lebanese authorities of a truckload of arms on 8 February 2007, and underscores that these statements are an open admission of activities which would constitute a violation of resolution 1701 (2006). UN ويعرب عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير بشأن التصريحات التي أدلى بها الأمين العام لحزب الله مؤخرا في هذا الصدد، وبخاصة فيما يتعلق بضبط السلطات اللبنانية شاحنة محملة بالأسلحة في 8 شباط/فبراير 2007، ويشدد على أن هذه التصريحات تشكل اعترافا صريحا بأنشطة تمثل انتهاكا للقرار 1701 (2006).
    His delegation welcomed the activities carried out by the United Nations in the context of the United Nations Decade for Human Rights Education and stressed that the education campaign in question should be targeted at rural inhabitants in the developing countries, who were often poorly informed. UN وهذا يعني أن وفده يشيد باﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ويشدد على أن حملة التثقيف هذه يجب أن تتركز على السكان الريفيين الذين يشكون غالبا من نقص في المعلومات في البلدان النامية.
    he underlines that his imprisonment cannot be justified on the basis of the necessity to protect public order, as he has not been charged or convicted of any crime while he has been in prison. UN ويشدد على أن حبسه لا يمكن تبريره على أساس لزوم حماية النظام العام، لأنه لم يتهم أو يدن بأية جريمة وهو مسجون.
    it emphasizes that the full implementation of the Declaration is crucial for the prevention and the termination of this human rights violation. UN ويشدد على أن تنفيذ الإعلان تنفيذاً كاملاً يتسم بأهمية حاسمة في منع وقوع انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان وفي وضع حد لها.
    The report highlights the message of UN-Habitat's advocacy campaign in support of NEPAD, stressing that the success of NEPAD will depend to a large extent on responses to the urban challenge facing Africa. UN ويبرز التقرير رسالة حملة المناصرة التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة لدعم نيباد، ويشدد على أن نجاح نيباد يتوقف إلى حد كبير على الاستجابات للتحديات الحضرية التي تواجه أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more