"ويشمل جميع" - Translation from Arabic to English

    • covering all
        
    • involving all
        
    • it includes all
        
    • encompasses all
        
    • including all
        
    • cuts across all
        
    • and involves all
        
    • covers all
        
    • and includes all
        
    • would encompass all
        
    • encompassing all
        
    • which would include all
        
    • that includes all
        
    • shall include all
        
    • which covers its entire
        
    In 1999 a handbook had also been published, in Kazakh, Russian and English, with the assistance of governmental and non-governmental bodies, covering all aspects of life in the Republic, in particular wages, pensions, allowances, health and discrimination, and including a presentation of the situation in relation to gender. UN وأردفت قائلة إن كتيبا كان قد نُشر أيضا في عام 1999، باللغات الكازاخية والروسية والانكليزية، بمساعدة من الحكومة ومن الهيئات غير الحكومية، ويشمل جميع جوانب الحياة في الجمهورية، ولا سيما الأجور، والمعاشات التقاعدية، والعلاوات، والصحة، والتمييز، كما يشمل عرضا للحالة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Collective and coherent action is needed in each interrelated area, involving all stakeholders in an active partnership to ensure the success of NEPAD. UN إننا بحاجة إلى اتخاذ إجراء جماعي ومتسق في كل مجال من المجالات المتداخلة، ويشمل جميع أصحاب المصلحة في شراكة فعالة من أجل ضمان نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    it includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation; UN ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك إنكار الحق في ترتيبات معقولة؛
    It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    Both sides were uneasy about the openness of this approach and demanded that the number of people be fixed, including all categories, so as to provide certainty. UN ولم يرتح أي من الجانبين لما اتسم به هذا النهج من انفتاح وطالبا أن يكون عدد الأشخاص محددا، ويشمل جميع الفئات، حتى يعم إحساس بالطمأنينة.
    It cuts across all cultural, economic and social differences. UN ويشمل جميع الفروق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Corruption pervades the entire detention system and involves all actors, prison staff, prisoners and outsiders. UN ويعم الفساد نظام الاحتجاز برمته ويشمل جميع الأطراف الفاعلة فيه وموظفي السجون والسجناء والغرباء.
    The law is based on the concept of multiple discriminations, which covers all grounds of discrimination, including gender and race. UN ويقوم القانون على مفهوم مكافحة التمييز المتعدد، ويشمل جميع أسباب التمييز، بما فيها التمييز على أساس الجنس والعرق.
    The Act supersedes the 1997 Consumer Protection Act and includes all of the elements usually encompassed by national consumer protection laws. UN ويحل هذا القانون محل قانون حماية المستهلك لعام 1997 ويشمل جميع العناصر التي تشملها عادة القوانين الوطنية لحماية المستهلك.
    The State party should amend its legislation to adopt a definition of torture in full conformity with article 1 of the Convention that would encompass all elements of this definition. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة.
    That implies better regulation of all commodity futures markets, including a well-designed and comprehensive data reporting system covering all futures and options contracts and open positions of all players. UN ويقتضي ذلك تنظيما أفضل لجميع أسواق عقود السلع الآجلة، بما في ذلك نظام إبلاغ عن البيانات شامل حسن التصميم ويشمل جميع عقود السلع الآجلة والعقود الخيارية والمواقف المكشوفة لجميع المشتركين في العمليات.
    II. To prepare a report that will contain the findings of the investigations carried out and provide objective information regarding events during this period covering all factors, internal as well as external. UN ثانيا - إعداد تقرير يتضمن نتائج التحقيقات التي تجرى ويقدم معلومات موضوعية بشأن اﻷحداث التي وقعت خلال تلك الفترة ويشمل جميع العوامل الداخلية منها والخارجية.
    Under option B, a new international technology financing scheme would be established under the Convention with a mandate to scale up collaborative action on technology development and transfer, covering all stages of technological maturity. UN 23- وفي إطار الخيار باء، سيوضع مخطط دولي جديد لتمويل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية يكلف بزيادة نطاق العمل التعاوني بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها، ويشمل جميع مراحل النضج التكنولوجي.
    At the sector-wide level, UNICEF will assist the Ministry of Education and Higher Education in developing and introducing a Health/Life Skills education programme reaching children and adolescents within the basic education cycle and involving all programme components. UN وعلى الصعيد القطاعي، ستقدم اليونيسيف المساعدة إلى وزارة التربية والتعليم العالي في وضع وتعميم برنامج عن جوانب الصحة والمهارات الحياتية موجه إلى الأطفال والمراهقين، يكون جزءا من مرحلة التعليم الأساسي ويشمل جميع العناصر البرنامجية.
    These initiatives must incorporate a participatory approach involving all stakeholders, including farmers, women, and local and indigenous communities, as well as non-governmental organizations. UN ولا بد وأن تتضمن هذه المبادرات نهجا يقوم على المشاركة، ويشمل جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المزارعون، والنساء، والمجتمعات المحلية واﻷصلية، وكذلك المنظمات غير الحكومية.
    it includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation; UN ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك الحرمان من ترتيبات تيسيرية معقولة؛
    it includes all organized arms groups and units which are under a command responsible to a conflict party for the conduct of its subordinates. UN ويشمل جميع الجماعات والوحدات المسلحة المنظمة الخاضعة لقيادة تتولى المسؤولية عن سلوك مرؤوسيها أمام أحد أطراف النـزاع.
    This starts with the capacity of the national and regional organizations and encompasses all the developments documented above. UN ويبدأ هذا بقدرات المنظمات الوطنية والإقليمية ويشمل جميع التطورات التي جري توثيقها آنفا.
    We believe that to be comprehensive, the Register must include, first, deadly nuclear weapons and, secondly, conventional weapons that have destructive force no less than that of nuclear weapons. As well, the Register should be unbiased, including all countries. That would lead to greater transparency in armaments. UN ونرى بأنه لكي يكون هذا السجل شاملا فيجب أن يتضمن أولا الأسلحة النووية الفتاكة، وثانيا الأسلحة التقليدية التي لها آثار تدميرية هائلة لا تقل عن الأسلحة النووية، وأن يكون على أساس غير انتقائي ويشمل جميع الدول بما يخدم مبدأ الشفافية الكاملة في التسلح.
    The outreach programme has been conceived as a series of projects, complementary to the public information activities of the ICTR and cuts across all the ICTR's departments. UN وقد جرى تصميم برنامج التوعية على شكل مجموعة من المشاريع المكملة للأنشطة الإعلامية للمحكمة، ويشمل جميع إدارات المحكمة.
    SOPAC is currently undertaking a project on an environmental vulnerability index which takes into account ongoing development and involves all Pacific countries. UN وتضطلع اللجنة حاليا بمشروع بشأن مؤشر الضعف البيئي الذي يضع في الاعتبار التطور الجاري ويشمل جميع بلدان المحيط الهادئ.
    It covers all aspects of public administration, and the formulation and implementation of policy at the international, national, regional and local levels. UN ويشمل جميع جوانب الإدارة العامة ووضع وتنفيذ السياسات على المستويات الدولية والوطنية والمحلية.
    3. Government consumption is a subset of total government expenditure and includes all levels of government. UN 3 - والاستهلاك الحكومي هو مجموعة فرعية من إجمالي الإنفاق الحكومي ويشمل جميع مستويات الحكومة.
    The State party should amend its legislation to adopt a definition of torture in full conformity with article 1 of the Convention that would encompass all elements of this definition. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة.
    Secondly, any change must be deep-seated both in theory and in practice, encompassing all spheres of our life. UN ثانيا، يجب على أي تغيير أن يكون جذريا قولا وفعلا، ويشمل جميع أوجه حياتنا.
    In support of that suggestion, the existence of a well-accepted definition of the concept was recalled, which would include all persons to whom services or funds were owed, and the benefits of avoiding dealing with different classes of stakeholder were highlighted. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، أشير إلى وجود تعريف لهذا المفهوم يحظى بقبول حسن، ويشمل جميع الأشخاص الذين يتعين أن تؤدى لهم خدمات أو أموال، وشُدِّد في هذا الصدد على منافع تفادي التعامل مع فئات مختلفة من أصحاب المصلحة.
    Durban should provide a roadmap that can bridge the gap between Kyoto and a new and more ambitious climate regime that includes all major emitters. UN وينبغي لمؤتمر ديربان أن يقدم خريطة طريق يمكنها أن تسد الفجوة بين كيوتو ونظام جديد للمناخ أكثر طموحاً ويشمل جميع مصادر الانبعاثات الرئيسية.
    It shall include all costs associated with the development, negotiation, conclusion and implementation of such agreements; UN ويشمل جميع التكاليف المرتبطة بوضع تلك الاتفاقات، والتفاوض بشأنها وإبرامها وتنفيذها؛
    530. In the light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party establish an efficient and accessible birth registration system, including for noncitizens, which covers its entire territory, including: UN 530- في ضوء أحكام المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام لتسجيل المواليد فعال ويمكن الوصول إليه، بما في ذلك لغير المواطنين، ويشمل جميع أقاليم البلد، وذلك من خلال أمور منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more