"ويشير إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • and notes that
        
    • he indicates that
        
    • he points out that
        
    • and recalls that
        
    • notes that the
        
    • he recalls that
        
    • it notes that
        
    • he notes that
        
    • and indicates that
        
    • he states that
        
    • noting that the
        
    • it recalls that
        
    • indicating that
        
    • it indicates that
        
    • indicates that the
        
    The author denies the latter argument and notes that this would have been one of the consequences of his escape, but not a reason for it. UN وينكر صاحب البلاغ تلك الحجة ويشير إلى أن ذلك كان سيصبح أحد نتائج هروبه، وليس سبب الهروب.
    he indicates that reports of the interviews by the Migration Board are quite brief and that they do not reflect all the answers provided by him. UN ويشير إلى أن تقارير المقابلات التي أجراها معه مجلس الهجرة كانت موجزة للغاية ولا تشمل جميع الإجابات التي قدمها.
    he points out that article 9, paragraph 1 permits deprivation of liberty as long as such detention is provided by law and is not arbitrary. UN ويشير إلى أن الفقرة 1 من المادة 9 تسمح بحرمان الشخص من حريته إن كان هذا الاحتجاز منصوصاً عليه في القانون وليس تعسفياً.
    " The Security Council recalls that sanctions are an important tool in countering terrorism and recalls that the groups mentioned in paragraph 6 are included on the Al-Qaida Sanctions List and subject to the sanctions measures. UN " ويذكِّر مجلس الأمن بأن الجزاءات تشكل أداة هامة من أدوات مكافحة الإرهاب، ويشير إلى أن الجماعات المذكورة في الفقرة 6 مُدرجةٌ في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وخاضعةٌ لتدابير الجزاءات.
    He notes that the State party has still not provided the proceedings or findings of the inquiry on the basis of which he was dismissed. UN ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم بعد وقائع التحقيق أو استنتاجاته التي استُند إليها لفصله من العمل.
    he recalls that his request for an independent assessment in Shan State has not yet been answered by the Myanmar authorities. UN ويشير إلى أن طلبه من أجل إجراء تقييم مستقل في ولاية شان لم ترد عليه سلطات ميانمار بعد.
    it notes that Colombian security forces have engaged in acts that compromise the protection of conflict-affected children. UN ويشير إلى أن قوات الأمن الكولومبية قامت بأعمال تصعب معها حماية الأطفال المتضررين من النزاع.
    he notes that most of them have a low cultural level and therefore do not know their rights. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    The supply to meet this demand is described in Table 19 and indicates that mining and by-product mercury is the main source of mercury to the global trade. UN يرد وصف التوريد اللازم لتلبية هذا الطلب في الجدول 19، ويشير إلى أن تعدين الزئبق وإنتاجه كمنتَج ثانوي هما المصدر الرئيسي للزئبق في التجارة العالمية.
    It reiterates the importance of resolving the problem of the missing and detainees and notes that this would be a major confidence-building measure. UN ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة.
    It reiterates the importance of resolving the problem of the missing and detainees and notes that this would be a major confidence-building measure. UN ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة.
    he indicates that reports of the interviews by the Migration Board are quite brief and that they do not reflect all the answers provided by him. UN ويشير إلى أن تقارير المقابلات التي أجراها معه مجلس الهجرة كانت موجزة للغاية ولا تشمل جميع الإجابات التي قدمها.
    he indicates that these measures were endorsed by the participants at the Staff-Management Coordination Committee at its twenty-eighth session. UN ويشير إلى أن هذه التدابير قد حظيت بتأييد المشاركين في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    he points out that the border with Cameroon is much more closely guarded and there was a strong chance of his being recognized there. UN ويشير إلى أن الحراسة على الحدود مع الكاميرون أكثر شدة، وأن فرصة التعرف عليه هناك كانت كبيرة.
    he points out that domestic law does not make any exception to the obligation to seal up a seized object based on its size. UN ويشير إلى أن القوانين المحلية لا تسمح بأي استثناء من الالتزام بختم الأشياء التي يتم مصادرتها، بسبب حجمها.
    He further submits that, since the prosecution has the right to address questions to the accused, the accused has the same right in relation to the prosecution and recalls that the judge did not allow him to address questions to the prosecutor. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه بالنظر إلى أن للادعاء الحق في توجيه أسئلة إلى المتهم، فإن المتهم يتمتع بالحق نفسه في توجيه أسئلة إلى الادعاء ويشير إلى أن القاضية لم تسمح له بتوجيه أسئلة إلى المدعي العام.
    He further submits that, since the prosecution has the right to address questions to the accused, the accused has the same right in relation to the prosecution and recalls that the judge did not allow him to address questions to the prosecutor. UN ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه بالنظر إلى أن للادعاء الحق في توجيه أسئلة إلى المتهم، فإن المتهم يتمتع بالحق نفسه في توجيه أسئلة إلى الادعاء ويشير إلى أن القاضية لم تسمح له بتوجيه أسئلة إلى المدعي العام.
    He notes that the RRT accepted that he may be detained upon his return to China. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرُّضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    he recalls that the applicable laws do not conform to international standards and in particular to the requirements of article 7 of the Covenant. UN ويشير إلى أن القوانين المنطبقة لا تتفق مع المعايير الدولية وخاصة مع متطلبات المادة 7 من العهد.
    it notes that 2005 has been marked by important regional actions and greater international response in support of Africa's development. UN ويشير إلى أن عام 2005 تميَّز بأعمال إقليمية هامة واستجابة دولية عظيمة لدعم التنمية الأفريقية.
    he notes that most of them have a low cultural level and therefore do not know their rights. UN ويشير إلى أن معظمهم لم يتلقوا تعليماً كافياً وبالتالي فإنهم لا يعرفون حقوقهم.
    This shows an increase of 42 million compared to 2008, and indicates that 222 million women lack access. UN وهذا يدل على زيادة قدرها 42 مليون مقارنة بعام 2008، ويشير إلى أن هناك 222 مليون إمرأة لا تتوافر لهن سبل الحصول عليها.
    he states that his criminal offences arose from drug addiction, which he has meanwhile overcome. UN ويشير إلى أن جرائمه كانت نتيجة إدمان المخدرات، الذي تغلب عليه منذ ذلك الحين.
    noting that the international community is observing the period 1997-2006 as the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty. UN ويشير إلى أن المجتمع الدولي يعتبر أن الفترة من 1997 إلى 2006 هي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر،
    it recalls that the Special Representative of the Secretary General will certify the voters list explicitly. UN ويشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام سيصدق صراحة على قائمة الناخبين.
    The Administrator submitted a report to the High-level Committee at its 9th meeting explaining the position and indicating that a meeting of the agency focal points in 1995 would consider the issue in depth. UN وقدم مدير البرنامج تقريرا إلى اللجنة الرفيعة المستوى في اجتماعها التاسع يشرح فيه الوضع ويشير إلى أن مراكز التنسيق بين الوكالات ستنظر بتعمق في هذه المسألة في اجتماع ستعقده في عام ١٩٩٥.
    it indicates that the poppy-free status of Balkh, Takhar and Faryab Provinces is at risk unless timely measures are implemented. UN ويشير إلى أن الحالة في ولايات بلخ وتخار وفارياب الخالية من زراعة الخشخاش معرضة للخطر ما لم تتخذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب.
    The report indicates that the trend towards abolition of the death penalty continues. UN ويشير إلى أن الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more