"ويعانون من" - Translation from Arabic to English

    • and suffering from
        
    • suffer from
        
    • and suffer
        
    • and suffered from
        
    • affected by
        
    • who experience
        
    • and experiencing
        
    • and suffered the
        
    • and suffering the
        
    Nevertheless, many people in the LDCs are still mired in poverty and suffering from its many effects. UN وبالرغم من ذلك، ما زال العديد من الأشخاص في أقل البلدان نموا يكابدون الفقر ويعانون من آثاره العديدة.
    Globally, South Asia has the largest number of children living in absolute poverty and suffering from malnutrition. UN وعلى المستوى العالمي، يوجد في جنوب آسيا أكبر عدد من اﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من سوء التغذية.
    The conditions are known to be very poor with many refugees arriving malnourished and suffering from disease. UN ومن المعروف أن اﻷوضاع سيئة للغاية، حيث يصل كثير من اللاجئين في حالة سوء تغذية ويعانون من اﻷمراض.
    The complainant and her children are still fearful of the defendant, and suffer from post-traumatic stress disorder. UN ولا تزال الشاكية وأطفالها يخافون المتهم ويعانون من اضطراب توتر ما بعد الصدمة.
    The plight of those who have become destitute and who suffer from poverty and economic privation is no less worrisome. UN إن محنة الذين أصبحوا معدمين ويعانون من الفقر والحرمان الاقتصادي ليست أقل مدعاة للقلق.
    As a result of the collapse of the Palestinian economy, many Palestinians lived below the poverty line and suffered from chronic health problems. UN ونتيجة لتدمير الاقتصاد الفلسطيني، بات أغلبية الفلسطينيين يعيشون تحت مستوى خط الفقر، ويعانون من مشاكل صحية مزمنة.
    Its overarching goal was to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote sustainable development in least developed countries. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Its overarching goal was to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote sustainable development in least developed countries. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Its overarching goal was to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote sustainable development in least developed countries. UN والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Its overarching goal is to make substantial progress towards halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote sustainable development of the least developed countries. UN وهدفه الشامل هو إحراز تقدم حقيقي نحو تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في حال من الفقر المدقع ويعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا.
    If the number of people living in extreme poverty and suffering from hunger were finally reduced by half by 2015, there would still be approximately 500 million human beings trapped in that scourge. UN إذا أمكن تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015، فسيبقى ما يقرب من 500 مليون إنسان آخرين مأسورين في براثن تلك البلية.
    The overarching goal of the Programme of Action is to make substantial progress toward halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development of the LDCs. UN 6- والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً.
    [The overarching goal of the Programme of Action is to make substantial progress toward halving the proportion of people living in extreme poverty and suffering from hunger by 2015 and promote the sustainable development of the LDCs. UN 3- [والهدف الشامل لبرنامج العمل هو تحقيق تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع إلى نسبة النصف بحلول عام 2015 وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً.
    Today, 20 million children are severely malnourished and suffer from various preventable diseases. UN والآن، يعاني 20 مليون طفل من سوء التغذية الشديد، ويعانون من شتى الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    They live in deplorable conditions and suffer from medical neglect and severe restrictions on their basic rights, including family visitations. UN وهم يعيشون في ظروف يرثى لها، ويعانون من الإهمال الطبي، والقيود الشديدة على حقوقهم الأساسية، بما فيها الزيارات العائلية.
    About half of the world's approximately 700 million inhabitants of mountains were vulnerable to food shortages and chronic malnutrition, and suffered from unequal distribution of assets and fragile ecosystems. UN فما يقارب النصف من سكان الجبال في العالم، الذين يناهز عددهم 700 مليون نسمة، معرضون لحالات نقص الأغذية وسوء التغذية المزمن ويعانون من التوزيع غير المتكافئ للأصول ومن هشاشة النظم الإيكولوجية.
    Palestine refugees in East Jerusalem and in areas between the separation wall and the 1967 border were the ones who had been most affected by Israeli illegal practices, suffering the trauma of ongoing dispossession and repeated displacement. UN وقالت إن اللاجئين الفلسطينيين في القدس الشرقية وفي المناطق الواقعة بين الجدار العازل وحدود عام 1967 كانوا الأكثر تضرراً من الممارسات الإسرائيلية غير القانونية ويعانون من آثار عمليات نزع الملكية الجارية وعمليات الإخلاء المتكررة.
    Persons belonging to minorities who experience intersecting discrimination may require additional measures to ensure they can access equally their right to non-discrimination and remedies in cases of violations of this right. UN وقد يحتاج الأشخاص المنتمون إلى أقليات ويعانون من أشكال التمييز المتداخلة إلى تدابير إضافية لضمان قدرتهم على التمتع على قدم المساواة بحقهم في عدم التمييز والوصول إلى سبل الانتصاف في حالات انتهاك هذا الحق.
    Though somewhat worse off, renters followed a similar pattern; while 10 per cent of all renters were living below adequacy standards, 3.5 per cent of all renters were actually in core housing need and experiencing adequacy problems. UN ومع أن المستأجرين في وضع أسوأ إلى حد ما، فإنهم يتبعون نمطاً مماثلاً: فبينما يعيش ٠١ في المائة من جميع المستأجرين في مساكن دون مستويات الكفاية، فإن ٥,٣ في المائة من جميع المستأجرين كانوا فعلاً في حاجة أساسية لﻹسكان ويعانون من مشاكل عدم كفاية المسكن.
    The most basic rights, the right to education and health care, were denied to millions of children, and in many regions of the world they were subjected to exploitation and suffered the consequences of armed conflict. UN فهناك ملايين الأطفال المحرومون من أهم الحقوق الأساسية، وهو الحق في التعليم والرعاية الصحية، وفي كثير من مناطق العالم يتعرض الأطفال للاستغلال ويعانون من نتائج الصراعات المسلحة.
    64. There is also a basic paradox: while many members of the population are in abject poverty and suffering the prolonged deprivations linked with shortage of food and other necessities, the country itself is endowed with vast mineral resources controlled by the authorities. UN 64 - وينطوي الوضع أيضاً على مفارقة أساسية: ففي حين أن العديد من السكان يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الحرمان الطويل المرتبط بنقص الغذاء والاحتياجات الأخرى، فإن البلد نفسه قد حبته الطبيعة بموارد معدنية كثيرة تسيطر عليها السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more