Such verification can underpin and strengthen not only the Convention, but also the integrity and viability of the global non-proliferation regime. | UN | وهذا التحقق لا يدعم الاتفاقية ويعززها فحسب، بل إنه يدعم ويعزز أيضا نزاهة نظام عدم الانتشار العالمي وقابليته للبقاء. |
Emphasizing the need for the Regional Centre to develop and strengthen its activities and programmes in a comprehensive and balanced manner, in accordance with its mandate, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته، |
The use of technology for collaborative work practices, knowledge-sharing, documentation management and e-learning will support and promote organizational priorities. | UN | وسيدعم استخدام التكنولوجيا في مجال ممارسات العمل التعاونية، وتبادل المعارف، وإدارة الوثائق، والتعلم الإلكتروني الأولويات التنظيمية ويعززها. |
The development of capital markets could supplement and enhance domestic resource mobilization. Notes | UN | إن من شأن تطوير أسواق رأس المال أن يكمل تعبئة الموارد المحلية ويعززها. |
The aim is to build a predictable and constructive structure that could encourage and reinforce positive patterns of behaviour. | UN | والهدف هو إقامة هيكل بنﱠاء ويمكن التنبؤ به، وبوسعه أن يشجع اﻷنماط الايجابية للسلوك ويعززها. |
98. International agencies can work to ensure that recovery is conducted within a framework that protects and promotes human rights. | UN | 98 - وبإمكان الوكالات الدولية أن تعمل على كفالة تحقيق الإنعاش في ظل إطار يحمي حقوق الإنسان ويعززها. |
The representative character of the General Assembly validates and reinforces the commitments we assume as Member States in regard to the objectives of the draft resolution. | UN | والطابع التمثيلي للجمعية العامة يعطي شرعية للالتزامات التي نتعهد بها بوصفنا دولا أعضاء فيما يتعلق بأهداف مشروع القرار ويعززها. |
The new Constitution just adopted by referendum on 20 January 2002 confirms and strengthens the principle of equality. | UN | ويؤيد الدستور الجديد الذي يجري التصويت عليه في استفتاء عام يوم 20 كانون الثاني/يناير 2002، هذه المساواة ويعززها. |
Opportunities for cooperation at the regional and global levels are also identified and fostered. | UN | ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها. |
Emphasizing the need for the Regional Centre to develop and strengthen its activities and programmes in a comprehensive and balanced manner, in accordance with its mandate, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته، |
Emphasizing the need for the Regional Centre to develop and strengthen its activities and programmes in a comprehensive and balanced manner, in accordance with its mandate, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته، |
Emphasizing the need for the Regional Centre to develop and strengthen its activities and programmes in a comprehensive and balanced manner, in accordance with its mandate, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يطور المركز الإقليمي أنشطته وبرامجه ويعززها على نحو شامل ومتوازن، وفقا لولايته، |
Public audiences were held and legislation to defend and promote women's rights was approved. | UN | وعقدت جلسات عامة وجرت الموافقة على تشريع يدافع عن حقوق المرأة ويعززها. |
UNEP will inspire and promote environmental action and innovation between Governments, United Nations partner entities, the private sector and civil society, including scientific communities and marginalized groups. | UN | وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها فيما بين الحكومات والكيانات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its firm belief that the Security Council can only maintain and enhance its credibility, its legitimacy and its effectiveness if it adopts processes that are both democratic and transparent. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء. |
Such an approach must of course draw on, emphasize, and reinforce the existing commitments within international and regional human rights treaties, such as the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, the Belem do Pará Convention and Maputo Protocol, among others. | UN | ويتعيّن بطبيعة الحال أن يستند هذا النهج إلى الالتزامات القائمة في معاهدات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية بيليم دو بارا وبروتوكول مابوتو، في جملة صكوك أخرى، وأن يؤكد هذه الالتزامات ويعززها. |
This combined effort also must operate within, and as a part of, a well-functioning system of internal justice which protects and promotes staff members' rights and enforces their obligations. | UN | ويجب أيضا أن يندرج هذا الجهد المشترك في إطار نظام عدالة داخلي جيد الأداء وأن يشكل جزءا منه، وهو نظام يحمي حقوق الموظفين ويعززها ويُنْفِذُ التزاماتهم. |
Adequate time is needed to make certain that the new Basel capital framework reflects and reinforces the best contemporary practices and does not put a disproportionate burden on any particular financial market structure, market segment, economic sector or group of countries, underlining the continuing importance of broad consultations and outreach. | UN | وثمة حاجة إلى وقت كافٍ للتأكد من أن إطار بازل الجديد لرؤوس الأموال ينم عن أفضل الممارسات الراهنة ويعززها ولا يضع عبئا أثقل مما ينبغي على أي هيكل سوق مالي، أو قطاع من السوق، أو قطاع اقتصادي، أو مجموعة من البلدان، مما يؤكد الأهمية المستمرة للمشاورات والتعميم على نطاق واسع. |
The resolution does not contradict or prejudge in any way, but rather complements and strengthens the discussion on the issue of water and sanitation that is currently under way in the Human Rights Council. | UN | والقرار لا يتعارض مع المناقشة بشأن مسألة المياه والصرف الصحي التي تجري حاليا في مجلس حقوق الإنسان أو يخل بها بأي شكل من الأشكال، وإنما يكملها ويعززها. |
Opportunities for cooperation on the regional and global levels are also identified and fostered. | UN | ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها. |
We must remain committed to institutionalizing the Human Rights Council as a forum that nourishes and enhances all the activities of the United Nations. | UN | يجب علينا أن نبقى ملتزمين بإضفاء المؤسسية على مجلس حقوق الإنسان، بصفته منتدى يغذِّي جميع أنشطة الأمم المتحدة ويعززها. |
The partnership is to be nurtured and strengthened by mutual collaboration of partners through relevant international forums and processes. | UN | وسينمي هذه الشراكة ويعززها التعاون المتبادل بين الشركاء من خلال المحافل والعمليات الدولية ذات الصلة. |
Its Constitution protected and promoted human rights by rejecting all forms of racism. | UN | وأضافت قائلة إن دستور بلدها يحمي حقوق الإنسان ويعززها وذلك برفضه لجميع أشكال العنصرية. |
(d) All goals must be considered equally important, be underpinned by a human rights framework and guarantee a full range of connected services; | UN | (د) يجب اعتبار جميع الأهداف متساوية في الأهمية، ويعززها إطار حقوق الإنسان، وتكفل طائفة كاملة من الخدمات المتصلة؛ |
However, xenophobic tendencies are beginning to appear and are strengthened by the attitudes of the rich towards the poor. | UN | ومع ذلك هناك نزعة إلى رهاب اﻷجانب تتضح في اﻷُفق، ويعززها نظرة الغني إلى الفقير. |