"ويعكس هذا" - Translation from Arabic to English

    • this reflects
        
    • reflecting a
        
    • reflects the
        
    • this reflected
        
    • it reflects
        
    • reflecting an
        
    • reflects a
        
    • reflected the
        
    • reflect the
        
    • reflects both
        
    this reflects a trend of increasing insecurity as well as election-related violence. UN ويعكس هذا اتجاهاً لتفاقم حالة انعدام الأمن، وكذلك للعنف المرتبط بالانتخابات.
    this reflects a significant increase in cost-sharing and trust funds to a level of about $3.2 billion. UN ويعكس هذا زيــادة كبيــرة في تقاســم التكاليف والصناديق الاستئمانية بلغ حجمها حوالي ٣,٢ بليون دولار.
    this reflects a reduction from the normal $116 per day, since accommodation is being provided free of charge. UN ويعكس هذا انخفاضا عن البدل العادي البالغ 116 دولارا في اليوم، بما أن الإقامة موفرة مجانا.
    Based on the agreed cost-sharing formula, the United Nations share, for which the related appropriation is requested, is 28.32 per cent, or $430,000, reflecting a negative growth of $635,600. UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ الــــلازم لها، ٢٨,٣٢ فـــي المائـــة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    This development reflects the greater ease of obtaining agreement between a smaller group of countries that are often at a similar stage of development. UN ويعكس هذا التطور سهولة أكبر في التوصل إلى اتفاق بين مجموعة صغيرة من البلدان التي تقف عادة عند مرحلة متماثلة من التنمية.
    this reflected a feeling among many IGAD member States that the arms embargo was obsolete. UN ويعكس هذا شعورا سائدا بين الكثير من الدول الأعضاء في الهيئة بأن حظر السلاح قد أصبح قديم العهد.
    It reflects the interdependence among countries in striving for sustainable development. UN ويعكس هذا المبدأ الترابط فيما بين البلدان في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    In part, this reflects the fact that UNHCR delegates the leadership of individual projects to the country level. UN ويعكس هذا الأمر جزئيا حقيقة أن المفوضية تسند قيادة المشاريع الفردية إلى المستوى القطري.
    this reflects the efforts made towards improving the turnaround time for the issuance of extrabudgetary allotments. UN ويعكس هذا الأداء الجهود المبذولة لتحسين الوقت اللازم لإصدار المخصصات الخارجة عن الميزانية.
    this reflects increases for enhancing communications and public information to raise the profile of UNODC. UN ويعكس هذا زيادات من أجل تعزيز الاتصالات والإعلام بغية تعزيز صورة مكتب المخدرات والجريمة.
    this reflects revised priorities and feasible targets within the remaining appeal period. UN ويعكس هذا الانخفاض أولويات معدلة وإنجازات مستهدفة عملية في غضون الفترة المتبقية للنداء.
    this reflects the reality of field-oriented organizations and is consistent with results from previous years. UN ويعكس هذا واقع المنظمات ذات المنحى الميداني ويتسق مع النتائج المسجلة في السنوات السابقة.
    this reflects a net decrease of 42 local staff posts resulting from the outsourcing of the catering service. UN ويعكس هذا الملاك نقصا صافيا بمقدار 42 وظيفة محلية نتيجة الاستعانة بمصادر خارجية لخدمات الطعام.
    this reflects the fact that they pay PRSI on an annual basis as opposed to a weekly basis for employees. UN ويعكس هذا التغير كونهن يدفعن التأمين الاجتماعي ذي الصلة بالراتب سنويا لا أسبوعيا كما في حالة الموظفات.
    Based on the agreed cost-sharing formula, the United Nations share, for which the related appropriation is requested, is 28.32 per cent, or $430,000, reflecting a negative growth of $635,600. UN واستنادا إلى صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها، تبلغ حصة اﻷمم المتحدة، التي يُطلب تخصيص المبلغ اللازم لها، ٢٨,٣٢ في المائة أو ٠٠٠ ٤٣٠ دولار. ويعكس هذا المبلغ نموا سلبيا قدره ٦٠٠ ٦٣٥ دولار.
    18A.8 The overall resources under this section amount to $84,149,700, reflecting a growth of $1,652,000, or 2 per cent compared with the revised appropriation for the biennium 2002-2003. UN 18 ألف-8 تبلغ الموارد عموما الواردة في إطار هذا الباب ما مقداره 700 149 84 دولار، ويعكس هذا المبلغ زيادة قدرها 200 652 1 دولار أو 2 في المائة، مقارنة بالاعتماد المنقح لفترة السنتين 2002-2003.
    The present report reflects the understandings outlined in those earlier reports. UN ويعكس هذا التقرير الفهم الوارد بيانه في تلك التقارير السابقة.
    This trend reflects the serious challenges of harsh living conditions and health risks associated with living in Darfur. UN ويعكس هذا الاتجاه الصعوبات الشديدة التي تفرضها الظروف المعيشية القاسية والمخاطر الصحية المرتبطة بالإقامة في دارفور.
    this reflected an increase compared with the 10 reports received in 2011. UN ويعكس هذا العدد زيادة بالمقارنة مع التقارير العشرة التي تلقاها المكتب عام 2011.
    this reflected the sharp drop in commodity prices in world markets, which were heavily influenced by the financial crisis that erupted in Asia during the second half of 1997. UN ويعكس هذا الانخفاض التدهور الحاد في أسعار السلع اﻷساسية في اﻷسواق العالمية، التي تأثرت بشدة باﻷزمة المالية التي انفجرت في آسيا خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    it reflects Denmark's longstanding commitment in that region. UN ويعكس هذا التحليل التزام الدانمرك الطويل الأمد تجاه تلك المنطقة.
    The estimate is based on the provision of 40 block hours per aircraft/month at a cost of $1,200 per hour, reflecting an increase in the hourly cost from $890 for the prior period ending 30 June 1997. UN ويستند التقدير إلى تخصيص ٤٠ ساعة طيران مقررة للطائرة في الشهر بتكلفة تبلغ ٢٠٠ ١ دولار في الساعة، ويعكس هذا زيادة في تكلفة الساعات بلغت ٨٩٠ دولارا في الفترة السابقة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    The decrease in the non-post requirements reflects a lower provision for the fellowship programme based on the pattern of expenditure. UN ويعكس هذا النقصان في الاحتياجات من غير الوظائف، انخفاضا في الاعتماد المخصص لبرنامج الزمالات استنادا إلى نمط الإنفاق.
    That contradiction reflected the embarrassed state in which Israel found itself. UN ويعكس هذا التناقض الموقف الحرج الذي وجدت إسرائيل نفسها فيه.
    These wide disparities reflect the wide disparities in world income levels as revealed by the United Nations national income figures. UN ويعكس هذا التباين الواسع النطاق في مستويات الدخل العالمي حسبما تعكسها أرقام الدخل القومي التي تعدها اﻷمم المتحدة.
    this reflects both the government's desire that women are able to achieve their full potential and also its strong focus on economic development. UN ويعكس هذا كلا من رغبة الحكومة في جعل المرأة قادرة على تحقيق كامل إمكاناتها وتركيز الحكومة بقوة على التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more