the burden of proof subsequently falls on the convicted to prove that the property was legitimately acquired. | UN | ويقع عبء الإثبات بعد ذلك على الشخص المدان لإثبات أن الممتلكات قد اكتُسبت بصورة مشروعة. |
It was the burden on the supplier to demonstrate or prove the content of such declaration; | UN | ويقع عبء إثبات صحة محتويات ذلك الإعلان على عاتق المورّد أو المقاول؛ |
They must also be compatible with international human rights law, with the burden of proving this congruence lying with the State; | UN | ويجب أيضاً أن تنسجم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ويقع عبء إثبات هذا الانسجام على الدولة؛ |
the onus is on those who claim they were justified in taking a life - here the State - to show that it was done within the confines of these limits. | UN | ويقع عبء إثبات التقيد بهذه الحدود على من يدعي أن إقدامه على سلب حياة كان مبرراً، وهي الدولة في هذه الحالة. |
the burden of demonstrating the legitimacy and the necessity of the limitation or restriction shall lie with the State; | UN | ويقع عبء إثبات مشروعية فرض الحد أو القيد وضرورة ذلك على الدولة؛ |
the burden of proving a fact lay with the party seeking to infer a right therefrom. | UN | ويقع عبء إثبات الفعل المرتكب على عاتق الطرف الذي يسعى إلى استخلاص حقه من جرّاء ذلك. |
In case of discrimination, a job applicant or worker may claim damages and the burden of proof falls on the employer. | UN | وفي حالة التعرض للتمييز، يمكن للمتقدم إلى وظيفة أو للعامل أن يطالب بالتعويضات ويقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل. |
the burden of proof rested on the alleged victim of ill-treatment; therefore, only a small minority of perpetrators was actually brought to justice. | UN | ويقع عبء الإثبات على الضحية التي يُزعم أنها تعرضت لسوء المعاملة، وبالتالي، لا تحال إلى القضاء سوى أقلية ضئيلة من الجناة. |
the burden of care falls on households and women. | UN | ويقع عبء الرعاية على عاتق الأسر والنساء. |
the burden of responsibility falls on the shoulders of the stronger nations, particularly those of the G-7. | UN | ويقع عبء المسؤولية على كاهل الدول اﻷقوى، ولا سيما دول مجموعة اﻟ ٧٧. |
the burden of justifying such limitations lay with the State. | UN | ويقع عبء تبرير تلك التقييدات على عاتق الدولة. |
the burden of childcare falls on women, which is made more difficult when children are traumatized. | UN | ويقع عبء رعاية الأطفال على المرأة، وقد أصبح ذلك أكثر صعوبة عندما تعرض الأطفال للصدمات. |
As noted in two court decisions, the burden of proof of payment of the price rests on the buyer. | UN | ويقع عبء إثبات دفع الثمن على المشتري، كما يبيّن قراري محكمتين من المحاكم. |
the burden of proof in relation to the proceeds of crime lies with the prosecution. | UN | ويقع عبء الإثبات فيما يتعلق بعائدات الجريمة على عاتق الادعاء. |
In general the burden rests with the Government: it is for the Government to produce the necessary proof. | UN | ويقع عبء الإثبات عامة على الحكومة، فهي من ينبغي له أن يقدم الأدلة اللازمة. |
the burden of proof in this regard falls on the State. | UN | ويقع عبء الإثبات في هذا المجال على عاتق الدولة. |
the burden of reconciling these different agendas rests entirely on the Resident Coordinator. | UN | ويقع عبء التوفيق بين مختلف هذه البرامج على كاهل المنسقين المقيمين بالكامل. |
the onus is on the authorities seeking to limit the right to show that the limitation is connected to a legitimate aim. | UN | ويقع عبء إثبات أن للقيد علاقة بهدف مشروع على عاتق السلطات التي تسعى إلى تقييد الحق. |
the onus to prove that it does not have the resources to implement this right rests with the State. | UN | ويقع عبء إثبات عدم امتلاك الموارد اللازمة لإعمال هذا الحق على عاتق الحكومة. |
the onus of bringing peace to their county rests squarely upon their shoulders. The key to a sustainable solution is in their own hands. | UN | ويقع عبء إحلال السلام في بلدهم على عاتقهم هم، ومفتاح الحل المستدام في أيديهم؛ وكل ما نستطيعه هو المساعدة. |