the complainant states that the District Court should have carried out an enquiry to determine whether there were any obstacles to ordering his expulsion. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه كان ينبغي لمحكمة المقاطعة أن تستعلم بشأن ما إذا كانت هناك أي عقباتٍ تحول دون تنفيذ أمر طرده. |
the complainant states that the vessel on which the immigrants were detained lacked sufficient light and ventilation and that the detainees were not allowed out. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه. |
according to the complainant, the amnesty for Ninja militia was not applied in practice. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن قانون العفو المتعلق بميليشيا النينجا غير مطبق في الواقع. |
according to the complainant, the amnesty for Ninja militia was not applied in practice. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن قانون العفو المتعلق بميليشيا النينجا غير مطبق في الواقع. |
2.2 The complainant says that he succeeded in leaving Colombia on a false passport, since he was wanted by the police, and arrived in Sweden under an identity other than his own on 25 March 1998. | UN | 2-2 ويقول صاحب الشكوى إنه نجح في مغادرة كولومبيا بجواز سفر مزوّر، نظرا إلى أنه كان مطلوباً من الشرطة، ووصل إلى السويد بهوية تختلف عن هويته الأصلية في 25 آذار/مارس 1998. |
5.4 The complainant argues that during the 1980s, as a result of the worsening of the political situation in Iran, the flow of asylumseekers increased, which in turn generated a wave of xenophobia and antiimmigrant discrimination, which was backed up by extreme rightwing Swedish political parties. | UN | 5-4 ويقول صاحب الشكوى إن تدفق ملتمسي اللجوء قد تزايد خلال فترة الثمانينات نتيجة لتدهور الوضع السياسي في إيران، الأمر الذي أفضى بدوره إلى ظهور موجة من الكراهية للأجانب ومن التمييز القائم على العداء للمهاجرين دعمتها الأحزاب السويدية السياسية اليمينية المتطرفة. |
2.2 The complainant declares to have been an active member of the Azerbaijani Democratic Party (ADP), a registered opposition party to the current regime. | UN | 2-2 ويقول صاحب الشكوى إنه كان عضواً نشطاً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وهو حزب مرخص لـه معارض للنظام الحالي في أذربيجان. |
3.3 The complainant contends that the Tunisian authorities cannot be ignorant of his conviction in France, since it was the subject of numerous press articles. | UN | 3-3 ويقول صاحب الشكوى إنه لا يمكن أن تجهل الدولة التونسية الحكم الذي صدر في حقه في فرنسا لأنه كان موضوع عدة مقالات صحفية. |
5.6 The complainant believes the fact that he was unjustly " labelled " as a member of a criminal organization from the start of the procedure distorted the authorities' judgement and led to him being denied refugee status protection. | UN | 5-6 ويقول صاحب الشكوى إن " تصنيفه " بشكل ظالم على أنه ينتمي إلى منظمة إجرامية منذ بداية الدعوى أدى إلى تشويه حكم السلطات وأفضى إلى إقصائه من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ. |
the complainant states that the vessel on which the immigrants were detained lacked sufficient light and ventilation and that the detainees were not allowed out. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه. |
the complainant states that he was expelled from the bar association in Azerbaijan on 24 December 2002 following persecution by the Ministry of National Security. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه طُرد من نقابة المحامين بأذربيجان في 24 كانون الأول/ديسمبر 2002 عقب اضطهاد وزارة الأمن الوطني لـه. |
the complainant states that he was expelled from the bar association in Azerbaijan on 24 December 2002 following persecution by the Ministry of National Security. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه طُرد من نقابة المحامين بأذربيجان في 24 كانون الأول/ديسمبر 2002 عقب اضطهاد وزارة الأمن الوطني لـه. |
2.5 the complainant states that he was kept in detention for 24 hours in Awasa and then transferred to the central prison of Addis Ababa. | UN | 2-5 ويقول صاحب الشكوى إنه ظل محتجزاً لمدة 24 ساعة في أواسا ثم نُقل إلى سجن أديس أبابا المركزي. |
2.2 the complainant states that he was subjected to threats and intimidation because of his religion. | UN | 2-2 ويقول صاحب الشكوى إنه تعرض للتهديد والتخويف بسبب ديانته. |
the complainant states that, while he was in hospital, his father and the secretary-general of ADP, Sardar Jalaloglu, organized his escape and obtained, through bribery, a party membership card and a driver's licence in his name. A visitor delivered these documents to the complainant. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن والده والأمين العام للحزب الديمقراطي الأذربيجاني، السيد ساردار جالالوغلو، دبَّرا لفراره من المستشفى وحصلا، عن طريق الرشوة، على بطاقة عضوية في الحزب ورخصة قيادة باسم صاحب الشكوى، الذي استلم هاتين الوثيقتين من أحد الزوار. |
according to the complainant, the mere fact of submitting a complaint would have caused increased pressure to be applied against him, even to the point of his being returned to prison. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن مجرد تقديم شكوى كان سيسبب لـه ازدياد الضغط الممارس عليه، بل حتى الرجوع إلى السجن. |
according to the complainant, the reference to this witness is pure invention on the part of the torturers. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن ذكر هذا الشاهد هو محض اختراع من جانب القائمين بالتعذيب. |
3.3 according to the complainant, this case is not under consideration by any other international procedure of investigation or settlement. | UN | 3-3 ويقول صاحب الشكوى إن هذه القضية ليست قيد النظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
according to the complainant, all but 23 of the alleged victims requested asylum or signed voluntary repatriation agreements and were repatriated to India or Pakistan with the assistance of the International Organization for Migration (IOM). | UN | ويقول صاحب الشكوى إنهم جميعاً، باستثناء الضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، قد طلبوا اللجوء أو أعيدوا إلى الهند أو باكستان، بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعد توقيع اتفاق عودة طوعية إلى الوطن. |
according to the complainant, all but 23 of the alleged victims requested asylum or signed voluntary repatriation agreements and were repatriated to India or Pakistan with the assistance of the International Organization for Migration (IOM). | UN | ويقول صاحب الشكوى إنهم جميعاً، باستثناء الضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، قد طلبوا اللجوء أو أعيدوا إلى الهند أو باكستان، بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعد توقيع اتفاق عودة طوعية إلى الوطن. |
5.4 The complainant says that in accordance with Swedish legislation, if an international organization makes a request for interim measures, the execution of the measure of expulsion must be halted. | UN | 5-4 ويقول صاحب الشكوى إنه وفقاً للتشريعات السويدية، يجب وقف تنفيذ إجراء الطرد إذا قدمت منظمة دولية طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
The complainant argues that it is unlikely that the judges of the District Court had forgotten that the arguments about the complainant's alleged trip to Iran and his removal from the Swedish Population Registry had been proven false in the 1993 proceedings. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه لا يعقل أن يكون قضاة محكمة المقاطعة قد نسوا أن الحجج المتعلقة برحلة صاحب الشكوى المزعومة إلى إيران وشطب اسمه من السجل السويدي للسكان، التي سيقت في إجراءات عام 1993، حجج غير صحيحة. |
2.2 The complainant declares to have been an active member of the Azerbaijani Democratic Party (ADP), a registered opposition party to the current regime. | UN | 2-2 ويقول صاحب الشكوى إنه كان عضواً نشطاً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وهو حزب مرخص لـه معارض للنظام الحالي في أذربيجان. |
3.3 The complainant contends that the Tunisian authorities cannot be ignorant of his conviction in France, since it was the subject of numerous press articles. | UN | 3-3 ويقول صاحب الشكوى إنه لا يمكن أن تجهل الدولة التونسية الحكم الذي صدر في حقه في فرنسا لأنه كان موضوع عدة مقالات صحفية. |
5.6 The complainant believes the fact that he was unjustly " labelled " as a member of a criminal organization from the start of the procedure distorted the authorities' judgement and led to him being denied refugee status protection. | UN | 5-6 ويقول صاحب الشكوى إن " تصنيفه " بشكل ظالم على أنه ينتمي إلى منظمة إجرامية منذ بداية الدعوى أدى إلى تشويه حكم السلطات وأفضى إلى إقصائه من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ. |