5.2 The author reiterates that the condition of citizenship in Act No. 87/1991 violates the Czech Constitution and article 26 of the Covenant. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن شرط الجنسية في القانون رقم 87/1991 ينتهك الدستور التشيكي والمادة 26 من العهد. |
5.4 The author reiterates that there is sufficient evidence to show that his case falls prima facie within the scope of application of article 1, paragraph 1, of the Convention. | UN | 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
5.4 The author reiterates that there is sufficient evidence to show that his case falls prima facie within the scope of application of article 1, paragraph 1, of the Convention. | UN | 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
The author reiterates that the only sufficient remedy is the negotiation in good faith on a timely basis of an agreement that would, on a secure and longterm basis, enable the author to enjoy his culture, and that the tools best suited for this task in Canadian domestic law are treaty protected rights. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن وسيلة الانتصاف الوحيدة الكافية هي التفاوض بحسن نية وفي الوقت المناسب للتوصل إلى اتفاق من شأنه أن يمكّن صاحب البلاغ، بصورة مأمونة وطويلة الأمد، من التمتع بثقافته وأن أنسب الوسائل المتاحة في القانون المحلي الكندي لتحقيق ذلك هي الحقوق المشمولة بالحماية بموجب معاهدة. |
he repeats that the persons convicted in the Belliraj case were not given due process. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن الأشخاص المتهمين في قضية بلعيرج لم يُحاكموا وفق الإجراءات القانونية الواجبة. |
The author reiterates that the decision of the District Office of 6 March 1998 was taken to formally satisfy the requirements laid down by the Constitutional Court in its judgement of 25 September 1997. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن مكتب المقاطعة قد اتخذ قراره في 6 آذار/مارس 1998 ليستوفي بصورة شكلية الشروط التي نصت عليها المحكمة الدستورية في حكمها الصادر في 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
The author reiterates that the presiding judge made remarks before the start of the trial (see paragraph 2.4 above). | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن رئيس المحكمة أدلى بملاحظات قبل بدء المحاكمة (انظر الفقرة 2-4 أعلاه). |
The author reiterates that his brother was not brought before a judge until 15 years after his arrest, in blatant violation of the right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, guaranteed under article 9, paragraph 3. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن شقيقه لم يمثل أمام قاضٍ إلا بعد 15 سنة من تاريخ اعتقاله وهو انتهاك صارخ للحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 9 في المثول ضمن أقصر الآجال أمام قاضٍ أو أي سلطة أخرى يخول لها القانون ممارسة وظائف قضائية. |
5.5 The author reiterates that the refusal of the courts, including the Supreme Court, to implement the international obligations of the State party gives him the grounds to allege that he was placed in a discriminatory position before the courts. | UN | 5-5 ويكرر صاحب البلاغ أن رفض المحاكم، بما فيها المحكمة العليا، تنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدّت بها الدولة الطرف يُسوِّغ ادعاءَه أنه قد وُضع في وضع تمييزي أمام المحاكم. |
5.5 The author reiterates that the refusal of the courts, including the Supreme Court, to implement the international obligations of the State party gives him the grounds to allege that he was placed in a discriminatory position before the courts. | UN | 5-5 ويكرر صاحب البلاغ أن رفض المحاكم، بما فيها المحكمة العليا، تنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدّت بها الدولة الطرف يُسوِّغ ادعاءَه أنه قد وُضع في وضع تمييزي أمام المحاكم. |
8.5 The author reiterates that Icelandic catch entitlements are created by a closure of the fishing banks to all persons who were not active in fisheries at a particular point in time, by a distribution of the entitlements among those who were and by giving those persons an exclusive right to demand money from others for access to this resource. | UN | 8-٥ ويكرر صاحب البلاغ أن استحقاقات الصيد الآيسلندية أنشئت بإغلاق مناطق الصيد في وجه جميع الأشخاص الذين لا يمارسون الصيد في فترة معينة بتوزيع الاستحقاقات فيما بين الأشخاص الذي يمارسون الصيد في تلك الفترة وبمنحهم حقاً خالصاً في طلب مقابل مالي من الآخرين للانتفاع بذلك المورد. |
5.18 The author reiterates that his and his lawyers' requests to, inter alia, become acquainted with and/or adduce certain documents in the criminal case file were not duly and in a timely manner examined by the prosecutor. | UN | 5-18 ويكرر صاحب البلاغ أن المدعي العام لم ينظر على النحو الواجب وفي الوقت المناسب في الطلبات التي قدمها هو ومحاموه، ومنها طلبات لإطلاعه على وثائق معيّنة من ملف القضية الجنائية و/أو السماح له بتقديم وثائق كأدلة في القضية. |
5.18 The author reiterates that his and his lawyers' requests to, inter alia, become acquainted with and/or adduce certain documents in the criminal case file were not duly and in a timely manner examined by the prosecutor. | UN | 5-18 ويكرر صاحب البلاغ أن المدعي العام لم ينظر على النحو الواجب وفي الوقت المناسب في الطلبات التي قدمها هو ومحاموه، ومنها طلبات لإطلاعه على وثائق معيّنة من ملف القضية الجنائية و/أو السماح له بتقديم وثائق كأدلة في القضية. |
5.2 The author reiterates that the optimism of a timely decision in the Carlson test case as conveyed by the SHRC and the estimation of the costs of using the regular Canadian Court system prevented him from filing a complaint under the regular court system. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن ما أوحت إليه به لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان من تفاؤل بصدور قرار سريع في قضية كارلسون وتقدير تكاليف اللجوء إلى النظام القضائي الكندي العادي أمران حالا دون تقديمه شكوى إلى النظام القضائي العادي. |
5.2 The author reiterates that the optimism of a timely decision in the Carlson test case as conveyed by the SHRC and the estimation of the costs of using the regular Canadian Court system prevented him from filing a complaint under the regular court system. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن ما أوحت إليه به لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان من تفاؤل بصدور قرار سريع في قضية كارلسون وتقدير تكاليف اللجوء إلى النظام القضائي الكندي العادي أمران حالا دون تقديمه شكوى إلى النظام القضائي العادي. |
he repeats that the right to defend oneself in person, as with any other right, must apply to all parties in the proceedings, not only the accused. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه، مثل غيره من الحقوق، يجب أن يُطبَّق على جميع الأطراف في الإجراءات، لا على المتهم فحسب. |
5.1 On 3 July 2007, the author transmitted his comments on the State party's observations. he repeats that the right to defend oneself in person, as with any other right, must apply to all parties in the proceedings, not only the accused. | UN | 5-1 في 3 تموز/يوليه 2007، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف، ويكرر صاحب البلاغ أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه، مثل غيره من الحقوق، يجب أن يُطبَّق على جميع الأطراف في الإجراءات، لا على المتهم فحسب. |