"ويكفي القول إن" - Translation from Arabic to English

    • suffice it to say that
        
    • suffice it to state that
        
    suffice it to say that the world has already more than 6 billion inhabitants, 80 per cent of whom live in poverty. UN ويكفي القول إن العالم يعيش فيه بالفعل، أكثر من 6 بلايين نسمة، وأن نسبة 80 في المائة منهم يعيشون في فقر.
    suffice it to say that Uzbekistan has met the Millennium Development Goals in terms of elementary and secondary education for boys and girls.. UN ويكفي القول إن أوزبكستان قد حققت الأهداف الإنمائية للألفية من ناحية التعليم الابتدائي والثانوي للأولاد والبنات.
    suffice it to say that the world has already more than 6 billion inhabitants, 80 per cent of whom live in poverty. UN ويكفي القول إن العالم يعيش فيه بالفعل، أكثر من 6 بلايين نسمة، وأن نسبة 80 في المائة منهم يعيشون في حالة فقر.
    suffice it to say that the total losses incurred by Ukraine as a result of the war in Kosovo have exceed $300 million. UN ويكفي القول إن مجموع الخسائر التي منيت بها أوكرانيا نتيجة الحرب في كوسوفو زادت عن ٠٠٣ مليون دولار.
    suffice it to state that on the face of it, international economic law has largely not paid much attention to international human rights, and vice versa. UN ويكفي القول إن القانون الاقتصادي الدولي لم يول، على ما يبدو، أهمية كبيرة لحقوق الإنسان الدولية، والعكس صحيح.
    suffice it to say that it is only a figment of their imagination designed to cover up their crimes against civilians. UN ويكفي القول إن هذا مجرد اختلاق من نسج خيالها يهدف إلى تغطية جرائمها ضد المدنيين.
    suffice it to say that these Greek Cypriot charges are nothing more than a propaganda ploy which is based on fabrication and misinformation. UN ويكفي القول إن تلك التهم القبرصية اليونانية ليست أكثر من حيلة دعائية قائمة على أمور مختلقة وتحريف إعلامي.
    suffice it to say that the number of conflicts which figure on the agenda of the United Nations is far smaller than those which are queuing up in the wings. UN ويكفي القول إن عدد النزاعات المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، هو أقل من تلك النزاعات القائمة التي تنتظر دورها.
    suffice it to say that more than half of the Council's agenda items relate to Africa, and it is not hard to understand the justice of that continent's demands, which enjoys our full support. UN ويكفي القول إن أكثر من نصف بنود جدول أعمال المجلس يخص أفريقيا، وليس من الصعب أن نتفهم عدالة مطالب تلك القارة، التي تحظى بدعمنا الكامل.
    suffice it to say that the Islamic Republic of Iran is fully committed to its international obligations, especially those arising from the memorandum of understanding of 1971 between Iran and Sharjah on this very issue. UN ويكفي القول إن جمهورية إيران الإسلامية ملتزمة التزاما تاما بالتزاماتها الدولية، لا سيما الالتزامات بموجب مذكرة التفاهم بين إيران والشارقة في عام 1971 بخصوص هذه المسالة.
    suffice it to say that the human rights problems of the Roma are not limited to the infringement of the rights of minorities, i.e. discrimination on the grounds of culture, language and race, but that, as a group, they are subjected to violations of all known human UN ويكفي القول إن مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الروما لا تقتصر على انتهاك حقوق الأقليات، أي التمييز على أساس الثقافة واللغة والعرق وإنما تتمثل في تعرضهم كمجموعة لانتهاكات جميع الحقوق المعروفة.
    suffice it to say that such measures, in our view, should equally seek to address the question of the lack of restraints in arms trade. UN ويكفي القول إن هذه التدابير، في رأينا، ينبغي أن تستهدف التصدي لمسألة الافتقار إلى الضوابط في مجال تجارة الأسلحة بنفس القدر.
    suffice it to say that the position of Indonesia is clear and the process of decolonization was completed when the East Timorese exercised their right to self-determination in conformity with General Assembly resolutions which I have previously mentioned. UN ويكفي القول إن موقف اندونيسيا واضح وعملية إنهاء الاستعمار تمت عندما مارس أبناء تيمور الشــرقية حقوقهــم في تقرير المصير وفقا لقرارات الجمعية العامة التي ذكرتها سابقا.
    suffice it to say that the Greek Cypriot side is exploiting what is basically a border incident, which could happen anywhere, by distorting and exploiting it for purely political purposes. UN ويكفي القول إن الجانب القبرصي اليوناني يستغل ما هو أساسا حادث حدود قد يقع في أي مكان، بتشويهه واستغلاله ﻷغراض سياسية محضة.
    suffice it to say that our delegation believes that if we are given the opportunity in future negotiations to expound on our position on this item, other delegations will give it due consideration and a favourable response. UN ويكفي القول إن وفدنا يرى أنه إذا ما أتيحت له الفرصة في المفاوضات المستقبلية لشرح موقفنا بشأن هذا البند، فإن وفودا أخرى ستوليه الاعتبار اللازم والرد الإيجابي.
    suffice it to say that corruption, whether systemic, endemic or petty, violates citizens' enjoyment of all the rights contained in all the international instruments. UN ويكفي القول إن الفساد، سواء كان منتظماً أم مستوطناً أم تافهاً، ينتهك تمتع المواطنين بجميع الحقوق الواردة في جميع الصكوك الدولية.
    suffice it to say that the Greek Cypriot regime or its representatives have no right to question the legality of the Turkish Republic of Northern Cyprus, which was established through the free and democratic will of the Turkish Cypriot people, and over which they have no right of say whatsoever. UN ويكفي القول إن النظام القبرصي اليوناني وممثليه لا يحق لهم التشكيك في مشروعية الجمهورية التركية لشمال قبرص التي تأسست من خلال الإرادة الحرة والديمقراطية للشعب القبرصي التركي، والتي لا سلطان لهم عليها بتاتا.
    suffice it to say that it was signed in 1990 and is based on the existence of two opposed military/political alliances - NATO and the Warsaw Treaty Organization. UN ويكفي القول إن التوقيع عليها كان في عام 1990 وإنها كانت نتاج وجود حلفين سياسيين - عسكريين يناوئ أحدهما الآخر - منظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة معاهدة وارسو.
    suffice it to say that flights within the sovereign airspace and flight information region of the Turkish Republic of Northern Cyprus take place with the full knowledge and consent of the appropriate authorities of the State over which the usurper Greek Cypriot regime in the South has no jurisdiction or right of say whatsoever. UN ويكفي القول إن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص ومنطقة المعلومات عن الطيران هي رحلات تجري بمعرفة كاملة وبموافقة السلطات المختصة للدولة التي ليس للنظام القبرصي اليوناني الغاصب في الجنوب أي ولاية أو حق عليها.
    suffice it to state that most of the government casualties are from anti-personnel and land-mines, as the armed forces move on to recover the territories that were still under rebel control. UN ويكفي القول إن معظم الخسائر التي تكبدتها الحكومة جاءت من اﻷلغام اﻷرضية واﻷلغــام المضادة لﻷفــراد، حينما كانت القوات المسلحة تتقدم لاسترداد المناطق التي كانت حتى ذلك الوقت تحت سيطرة المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more