"ويمكن أن تؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • and could lead to
        
    • and can lead to
        
    • and may result in
        
    • and could result in
        
    • and may lead to
        
    • can lead to the
        
    • and can result in
        
    • could lead to the
        
    • which would lead to
        
    • which could lead to
        
    • which can lead to
        
    • could give rise to
        
    • could lead to a
        
    Transport issues have been identified for consideration by the Forum and could lead to major new initiatives for regional cooperation in that area. UN وقد تم تحديد مسائل النقل لكي ينظر فيها المحفل ويمكن أن تؤدي إلى مبادرة رئيسية جديدة للتعاون اﻹقليمي في هذا المجال.
    Gabon, together with many other countries, supported that initiative because it took into account the interests of both parties and could lead to a permanent settlement. UN وتؤيد غابون هي وبلدان كثيرة أخرى هذه المبادرة لأنها تراعي مصالح الطرفين ويمكن أن تؤدي إلى تسوية دائمة.
    This was due to the relative scarcity of technical expertise and financial resources in developing countries faced with arbitration proceedings, which were costly and could lead to enormous penalties payable by the State losing an arbitration. UN وعزا ذلك إلى الندرة النسبية للخبرة التقنية والموارد المالية في البلدان النامية التي تواجه إجراءات تحكيم، باهظة التكاليف ويمكن أن تؤدي إلى فرض غرامات ضخمة على الدولة التي يصدر ضدها قرار التحكيم.
    Regional conflicts also increase the risk of extremism and terrorism and can lead to State failure. UN كما أن الصراعات الإقليمية تزيد خطر التطرف والإرهاب ويمكن أن تؤدي إلى انهيار الدول.
    The complications of such diseases may be severe enough to require hospitalization and may result in disability. UN وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز.
    He agreed that any attempt to drop items from the programme would have a negative effect and could result in a reopening of earlier discussions. UN ووافق على أن أية محاولة لحذف أية بنود من البرنامج سيكون لها تأثير سلبي ويمكن أن تؤدي إلى إعادة فتح المناقشات السابقة.
    Standards and non-tariff barriers had increasingly become salient, and could lead to unequal benefits from trade. UN وقد أصبحت المعايير والحواجز غير التعريفية ملحوظة على نحو متزايد ويمكن أن تؤدي إلى تحقّق نتائج غير متكافئة من التجارة.
    Moreover, these measures prejudge the final status negotiations and could lead to the reversal of the peace process. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه التدابير تحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي ويمكن أن تؤدي إلى عكس مسار عملية السلام.
    It did not take into account Governments' negotiations on those matters, and it proposed strategies that violated sovereignty and could lead to trade distortions that would result in barriers to trade in hydrocarbons and in products manufactured from them. UN ولا تضع هذه المبادرة في اعتبارها مفاوضات الحكومات بشأن هذه المسائل، وتقترح استراتيجيات تنتهك السيادة ويمكن أن تؤدي إلى تشويه العلاقات التجارية التي قد تؤدي إلى وضع حواجز أمام التجارة في المواد الهيدروكربونية والمنتجات المصنعة منها.
    These information-sharing activities help raise awareness and could lead to expansion in the form of new partners or the replication of successful initiatives. UN وتفيد هذه الأنشطة المتعلقة بتبادل المعلومات في التوعية ويمكن أن تؤدي إلى توسيع نطاق الشراكات من خلال انضمام شركاء جدد أو تكرار المبادرات الناجحة.
    Their actions contravened the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and could lead to a financial loss for the Organization, as a prepaid vendor has filed for bankruptcy. UN وقد خالفت أعمالهم النظامين الماليين الأساسي والإداري للأمم المتحدة ويمكن أن تؤدي إلى خسارة مالية للمنظمة، حيث أن بائعا مدفوعا له مسبقا قد أشهر إفلاسه.
    Such draft resolutions then become instruments to promote specific political interests and could lead to strategic confrontation, repeated engagement in which is undesirable, inconsistent and illegitimate. UN ومن ثم تصبح مشاريع القرارات تلك أدوات لخدمة مصالح سياسية معينة ويمكن أن تؤدي إلى مجابهة استراتيجية، والمشاركة المتكررة فيها غير مرغوب فيها وغير متسقة وغير شرعية.
    It is a process which will entail increased poverty, and can lead to a serious disruption of social life in the short term. UN فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير.
    104. The problem is that in some cases " less-lethal weapons " are indeed lethal and can lead to serious injuries. UN 104- وتكمن المشكلة في أن " الأسلحة الأقل فتكاً " تكون في بعض الحالات مميتة فعلاً ويمكن أن تؤدي إلى إصابات خطرة.
    Unfortunately, many policies currently being implemented by Governments are medium specific and can lead to the transfer of pollution from one medium to another. UN غير أن عددا كبيرا من السياسات التي تنفذها الحكومات في الوقت الراهن تركز مع اﻷسف على وسط واحد ويمكن أن تؤدي إلى نقل التلوث من وسط إلى آخر.
    These offences being grave entail punishments commensurate to their gravity and may result in imprisonment for life or capital punishment in aggravated circumstances. UN وتستتبع هذه الجرائم الخطيرة عقوبات تتناسب مع خطورتها ويمكن أن تؤدي إلى سجن مؤبد وفي الظروف المشدّدة للعقوبة إلى عقوبة الإعدام.
    Four cases did not result in any financial loss, six resulted in a loss of $72,777 and one case is still under investigation and could result in a loss of $10,000. UN ولم تسفر أربع من هذه الحالات عن خسارة مالية، بينما أدت ست حالات إلى خسارة مالية قدرها 777 72 دولار وما زالت حالة واحدة قيد التحقيق ويمكن أن تؤدي إلى خسارة مالية قدرها 000 10 دولار.
    This practice is clearly contrary to basic protection principles and may lead to violations of the principle of non-refoulement. UN وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد.
    Among those who are especially vulnerable are staff members who come from countries where outspokenness is frowned upon by the authorities and can result in severe consequences. UN ومن بين أولئك الضعفاء بشكل خاص الموظفون القادمون من بلدان تكون الصراحة فيها موضع استنكار من جانب السلطات ويمكن أن تؤدي إلى نتائج وخيمة.
    Noting that the proximity talks held in Algiers from 29 April to 5 May 2000 and reported in the communiqué of the Organization of African Unity of 5 May 2000 (S/2000/394) were intended to assist the two parties to arrive at a final detailed peace implementation plan acceptable to each of them, which would lead to the peaceful resolution of the conflict, UN وإذ يلاحظ أن المحادثات التي أجريت عن قرب في الجزائر في الفترة من 29 نيسان/ أبريل إلى 5 أيار/مايو 2000، والمبلَّــغ عنهــا في بيــان منظمــة الوحــدة الأفريقيــة الصــادر في 5 أيار/مايو 2000 (S/2000/394) استهدفت مساعدة الطرفين في التوصل إلى خطة تفصيلية نهائية لتنفيذ السلام تكون مقبولة من كليهما، ويمكن أن تؤدي إلى تحقيق التسوية السلمية للصراع،
    In the meantime, the stalemate is creating heightened tension, which could lead to a deterioration in the security situation. UN وفي الوقت نفسه، تفضي حالة الجمود هذه إلى زيادة حدة التوتر ويمكن أن تؤدي إلى تدهور الحالة الأمنية في البلد.
    Such futility and frustration breed crime and other social pathologies which can lead to social and political unrest, from which everyone in society suffers. UN وهذه الحالة من الاحباط والكبت تولد الجريمة وسائر اﻵفات الاجتماعية، ويمكن أن تؤدي إلى قلاقل اجتماعية وسياسية لا يسلم منها أي فرد في المجتمع.
    Such references were superfluous and not helpful and could give rise to mistrust in international relations. UN ومثل تلك الإشارات لا لزوم لها ولا جدوى منها ويمكن أن تؤدي إلى عدم الثقة في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more