"ويمكن أن يؤدي إلى" - Translation from Arabic to English

    • and could lead to
        
    • and can lead to
        
    • and may lead to
        
    • it can lead to
        
    • can lead to the
        
    • and could result in
        
    • and can result in
        
    • could lead to the
        
    • give rise to
        
    The failure to reconcile discrepancies in a timely manner adversely affects accountability in terms of the management of non-expendable property and could lead to incorrect disclosure of such property in the notes to the financial statements. UN ويؤثر العجز عن تسوية هذه الفوارق في أوانها سلبا على المساءلة عن إدارة السلع غير المستهلكة ويمكن أن يؤدي إلى أعمال كشف خاطئة عن الممتلكات غير المستهلكة في الملاحظات على البيانات المالية.
    The recent proposal to develop a law of the atmosphere was interesting and could lead to a constructive discussion on relevant rules of international law that remained ambiguous. UN وكان الاقتراح الأخير بإعداد قانون للغلاف الجوي مثيراً للانتباه، ويمكن أن يؤدي إلى مناقشة بناءة بشأن قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي لا تزال غامضة.
    This form of providing aid is fraught with great risks and could lead to undesired consequences. UN فهذا الشكل من أشكال تقديم المساعدة محفوف بمخاطر كبيرة ويمكن أن يؤدي إلى نتائج لا تحمد عقباها.
    Sexual exploitation is a constant threat, and can lead to child prostitution. UN ويشكل الاستغلال الجنسي تهديدا مستمرا، ويمكن أن يؤدي إلى دعارة اﻷطفال.
    As Patrick Thornberry indicates in his examination of international standards, this approach to the value of education reflects an intercultural rather than a cultural perspective and may lead to assumptions that cultures can look after themselves, secure in their own value systems. UN وكما يشير باتريك ثورنبري في دراسته للمعايير الدولية فإن هذا النهج في معالجة قيمة التعليم يوضح منظورا مشتركا بين الثقافات لا منظورا ثقافيا واحدا ويمكن أن يؤدي إلى افتراضات تقول بأن الثقافات تحافظ على نفسها بحماية نظمها القيمية.
    Poor nutrition has a long-term impact upon children's development and it can lead to disabilities, such as blindness caused by Vitamin A deficiency. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف.
    Cultural homogenization threatens the genuine artistic expressions of peoples and can lead to the disappearance of languages, cultures and ethnic groups. UN ويتهدد التجانس الثقافي أشكال التعبير الثقافي الحقيقية للشعوب ويمكن أن يؤدي إلى اختفاء اللغات والثقافات والفئات العرقية.
    Rising youth unemployment was equally disturbing and could lead to increased criminality. UN كما أن ارتفاع معدل البطالة بين الشباب من الأمور المقلقة بنفس الدرجة ويمكن أن يؤدي إلى زيادة النزعة الإجرامية.
    This pattern of assaults and extortion is brewing disillusionment within the population and could lead to violent clashes. UN وهذا النسق من الاعتداء والابتزاز يساهم في انتشار الشعور بخيبة الأمل في أوساط السكان ويمكن أن يؤدي إلى صدامات عنيفة.
    However, this might overlap with other initiatives and could lead to conflicts. UN إلا أنَّ هذا قد يتداخل مع مبادرات أخرى ويمكن أن يؤدي إلى تنازع في القوانين.
    Member States should refrain from any military action that would aggravate tensions and could lead to the outbreak of war. UN ويجب أن تحجم الدول اﻷعضاء عن أي إجراء عسكري من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات ويمكن أن يؤدي إلى اندلاع الحرب.
    In too many areas of the world, the prospect of conflict involving nuclear weapons risks destabilizing already tense situations, and could lead to human disasters of unimaginable proportions. UN ففي مناطق كثيرة جدا من العالم يهدد احتمال نشوب صراع ينطوي على أسلحة نووية بخطر زعزعة اﻷوضاع المتوترة بالفعل، ويمكن أن يؤدي إلى حدوث كوارث انسانية ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    In the context of the Platform, the open science approach could engender very significant advances in data integration, analysis and interpretation, and could lead to a better understanding of biodiversity and ecosystem services. UN وفي سياق المنبر، فيمكن لنهج العلم المفتوح أن يُحدِث تقدماً كبيراً جداً في تكامل البيانات وتحليلها وتفسيرها، ويمكن أن يؤدي إلى فهم أفضل للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    Consequently the presumption may be difficult to apply in practice and could lead to uncertainty among States in their treaty relations. UN ونتيجة لذلك، فإن هذا الافتراض قد يصعب تطبيقه عمليا، ويمكن أن يؤدي إلى حالة من عدم اليقين فيما بين الدول في علاقاتها التعاهدية.
    Lastly, the third attempts to clarify a number of points concerning the purpose and legal scope of the Guide to Practice and could lead to the adoption of an explanatory note that would be placed at the end or, preferably, the beginning, of the Guide to Practice. UN أما الفرع الثالث فيسعى إلى توضيح عدد من النقاط المتعلقة بموضوع دليل الممارسة ونطاقه القانوني ويمكن أن يؤدي إلى اعتماد مذكرة تفسيرية تدرج إما في نهاية دليل الممارسة، أو في بدايته، على الأفضل.
    The trend undermines opportunities available to young people and can lead to their marginalization in society. UN وهذا الاتجاه يقوض الفرص المتاحة لهم، ويمكن أن يؤدي إلى تهميشهم في المجتمع.
    However, it is acknowledged that any form of extremism may have a negative impact on women and can lead to violence and discrimination. UN بيد أن من المسلﱠم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز.
    However, remobilization by natural wave action of the oil coatings on rock and man-made surfaces and of oil mixed with sediments back into the water is still possible, and may lead to temporary increases in oil concentrations in the shallow near-shore and littoral zones; UN بيد أن إعادة التجميع نتيجة لفعل الموجات الطبيعية لطبقات النفط على الصخور والأسطح الاصطناعية وللنفط المختلط بالرواسب عائداً إلى المياه لا يزال احتمالاً قائماً، ويمكن أن يؤدي إلى زيادات مؤقتة في تركيزات النفط في المناطق الضحلة القريبة من الشاطئ والمناطق الساحلية؛
    Poor nutrition has a long-term impact upon children's development and it can lead to disabilities, such as blindness caused by Vitamin A deficiency. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف.
    In that regard, lack of effective control by flag States can pose a threat to the safety of navigation and the marine environment and can lead to the overexploitation of living marine resources. UN وفي ذلك الصدد، يمكن أن يشكّل عدم قيام دول العلم بفرض رقابة فعالة، تهديدا لسلامة الملاحة والبيئة البحرية ويمكن أن يؤدي إلى الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية.
    Regrettably, most Governments ignored youth in the preparation or implementation of youth policies, leaving many young people feeling undermined, which often created tension in society and could result in violence and crime. UN وأضافت أنه من المؤسف تجاهل معظم الحكومات للشباب عند إعداد أو تنفيذ السياسات ذات الصلة بالشباب، تاركة كثيراً منهم يشعرون بالضياع مما يخلق غالباً التوتر في المجتمع ويمكن أن يؤدي إلى العنف والجريمة.
    This, unfortunately, limits the flexibility in the use of funds and can result in donor-driven projects. UN ويحد هذا، للأسف، من المرونة في استخدام الأموال، ويمكن أن يؤدي إلى مشاريع يتحكم فيها المانحون.
    Continued uncontrolled chainsaw logging could threaten the development of a sustainable forest industry, could lead to the rapid depletion of the forests and might be a source of conflict. UN ويمكن لاستمرار قطع الأشجار بالمنشار السلسلي دون رقابة أن يهدد إنشاء صناعة مستدامة للحراجة، ويمكن أن يؤدي إلى النفاد السريع للغابات، وقد يشكل مصدرا لنشوب النزاعات.
    24. Ms. Coker-Appiah noted that prostitution was illegal and could give rise to judicial proceedings. UN 24 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إنها تلاحظ أن البغاء محظور قانونا ويمكن أن يؤدي إلى اتخاذ إجراءات قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more