"ويمكّن" - Translation from Arabic to English

    • enables
        
    • and enable
        
    • enabling
        
    • allows
        
    • empowers
        
    • makes it possible
        
    • allow
        
    • empower
        
    • and enabled
        
    • enable the
        
    The kafala system enables unscrupulous employers to exploit employees. UN ويمكّن أرباب العمل غير النزيهين من استغلال موظفيهم.
    The real estate solution enables the Organization to capture information about its property portfolio and the management of leases. UN ويمكّن التطبيق المتعلق بالعقارات منظمة الأمم المتحدة من جمع المعلومات المتصلة بحافظة ممتلكاتها وبإدارة الإيجارات.
    The current lack of a treaty continues to cause instability, fuel conflict, undermine human rights, hamper sustainable development and enable organized crime. UN وعدم وجود معاهدة حالياً لا يزال يسبب عدم الاستقرار، ويؤجج الصراعات، ويقوّض حقوق الإنسان، ويعوق التنمية المستدامة، ويمكّن الجريمة المنظمة.
    As a result of that work a data bank would be established, thereby facilitating planning and enabling sectoral studies to be undertaken. UN وقال إنه نتيجة لذلك العمل، سينشأ مصرف للبيانات، مما ييسر التخطيط ويمكّن من القيام بدراسات قطاعية.
    Internal mobility allows multifunctionality and enables staff to improve skills and enhance career growth and development. UN يتيح تعدد الوظائف ويمكّن الموظفين من تحسين مهاراتهم وتعزيز نمو مسارهم الوظيفي وتطويره.
    The Programme of Action empowers States and regions to decide what aspects of the issue to prioritize. UN ويمكّن برنامج العمل الدول والمناطق من تحديد جوانب المسألة التي تعتبرها ذات أولوية.
    This arrangement makes it possible to integrate the information and provide a gradual and differentiated response, so as to ensure the timely implementation of control measures. UN ويمكّن هذا الترتيب من إدماج المعلومات وتحقيق استجابة تدريجية مميزة، بغية ضمان تنفيذ تدابير المكافحة في حينها.
    This Act enables deposit-taking microfinance institutions licensed by the Central Bank of Kenya to mobilize savings from the general public. UN ويمكّن هذا القانون مؤسسات التمويل المتلقية للودائع المرخصة من المصرف المركزي في كينيا، من جمع المدخرات من عامة الجمهور.
    It enables the aged to afford some of their basic needs to the degree that the economy can sustain. UN ويمكّن الصندوق المسنين من تلبية بعض الاحتياجات الأساسية التي يمكن للاقتصاد أن يتحملها.
    Malta's Search and Rescue Training Centre is considered a centre of excellence and enables Malta to further promote interoperability and training with neighbouring countries. UN ويعتبر مركز مالطة للتدريب على عمليات البحث والإنقاذ مركز امتياز ويمكّن مالطة من زيادة تعزيز قدرتها على التشغيل المشترك والتدريب مع البلدان المجاورة.
    This enables pupils to learn a second language in addition to their mother tongue and become familiar with the culture of the other nation. UN ويمكّن ذلك التلاميذ من تعلم لغة ثانية إضافة إلى لغتهم الأم ومن الاطلاع على ثقافة القومية الأخرى.
    RRS enables a systematic reporting on the results of UNIDO interventions. UN ويمكّن هذا النظام من الإبلاغ بانتظام عن النتائج الناجمة عن تدخلات اليونيدو.
    OIOS methodologies provide a structured approach for the audit teams to follow and enable supervisors and managers to review the adequacy and standard of work. UN وتوفر منهجيات المكتب نهجا منظما تتبعه أفرقة المراجعة ويمكّن المشرفين والمديرين من استعراض كفاية العمل ومستواه.
    It was underlined that a security sector that prioritizes service delivery for the people will increase the legitimacy of the State and enable political stability. UN وجرى التأكيد على أن قطاع الأمن الذي يعطي الأولوية لتقديم الخدمات للشعب، سوف يرسخ شرعية الدولة ويمكّن من تحقيق الاستقرار السياسي.
    Not only is this a requirement of article 17, but it also provides an important opportunity for informed debate that can raise public awareness and enable individuals to make informed choices. UN وليس الهدف من ذلك الالتزام بالمادة 17 وحسب، بل أيضاً إتاحة فرصة هامة لإجراء نقاش مستنير يساهم في توعية الرأي العام ويمكّن الأفراد من اتخاذ خيارات مدروسة.
    An APF aims at promoting national enabling policies that meet existing challenges in the drylands and enables countries to respond to these challenges. UN ويهدف إطار سياسات الدعوة إلى الترويج للسياسات التمكينية الوطنية الرامية إلى مواجهة التحديات القائمة في الأراضي الجافة ويمكّن البلدان من مواجهة هذه التحديات.
    In the aftermath of the Fukushima disaster, the Secretary-General of the United Nations undertook an initiative for developing, through the Inter-Agency Standing Committee, an international emergency response framework in case of nuclear accidents fostering preparedness for nuclear disasters and enabling humanitarian assistance by the United Nations system organizations. UN :: وفي أعقاب كارثة فوكوشيما، طرح الأمين العام للأمم المتحدة مبادرة تقضي بأن تعد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إطاراً دولياً للاستجابة لحالات الطوارئ في حالات الحوادث النووية، يعزز التأهب للكوارث النووية ويمكّن من تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    This allows for better attribution to organizational actions. UN ويمكّن هذا من عزو الإجراءات التنظيمية التي تتخذها بطريقة أفضل.
    Our draft resolution empowers the African Group to identify two of its members who will represent the region for as long a period as the Group decides. UN ويمكّن مشروع قرارنا المجموعة الأفريقية من تحديد اثنين من أعضائها يمثلان المنطقة للفترة التي تقررها المجموعة.
    The new law also makes it possible to use online mechanisms at any stage of the arbitration proceedings and for any purpose, thus reducing administrative cost. UN ويمكّن القانون الجديد أيضاً من استخدام آليات الإنترنت في أي مرحلة من مراحل إجراءات التحكيم ولأي غرض، مما يؤدي إلى خفض التكاليف الإدارية.
    This approach would allow a start to be made using readily available data on land cover. UN ويمكّن هذا النهج من بدء العمل باستخدام بيانات متاحة بيسر بشأن الغطاء الأرضي.
    Education was pivotal, because it could break poverty, lessen violence and empower women. UN وأضاف أن التعليم ذو أهمية محورية لأنه يمكن أن يكسر دائرة الفقر ويقلل من ارتكاب العنف ويمكّن المرأة.
    Education contributed to all aspects of development, and enabled women to improve the living conditions of themselves and their children, particularly in terms of health. UN والتعليم يسهم في جميع جوانب التنمية ويمكّن المرأة من تحسين ظروف معيشتها ومعيشة أطفالها، وخاصة من حيث الصحة.
    Both transfer of title and retention of title enable the creditor to benefit from rights that are equivalent to non-possessory security rights, which, as previously discussed, are essential from an economic standpoint. UN ويمكّن كل من نقل حق الملكية والاحتفاظ بحق الملكية الدائنَ من الاستفادة من حقوق تعادل الحقوق الضمانية غير الحيازية، وهي ضرورية من وجهة نظر اقتصادية، كما سبق ذكره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more