"وينبغي أن تطبق" - Translation from Arabic to English

    • should be applied
        
    • should apply
        
    • should be implemented
        
    • should implement
        
    • should be subject
        
    Any disciplinary measure should be applied in accordance with the regulations, of which all prisoners must have a copy. UN وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها.
    Any disciplinary measure should be applied in accordance with the regulations, of which all prisoners must have a copy. UN وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها.
    Regulations should be applied in an independent, transparent and less burdensome or lengthy manner, and re-registration should be required only in special circumstances. UN وينبغي أن تطبق اللوائح بأسلوب مستقل وشفاف وأقل إرهاقا أو تعطيلا، وينبغي ألا يُطلب إعادة التسجيل إلا في ظروف استثنائية.
    To fulfil its mandate effectively, the Committee should apply the principle of useful effect. UN وينبغي أن تطبق اللجنة مبدأ التأثير المفيد كي تؤدي ولايتها بفعالية.
    The principles of social justice which we are pursuing at home should apply in the Overseas Territories too, including the achievement of better opportunities and security for all. UN وينبغي أن تطبق مبادئ العدالة الاجتماعية التي نتبعها في بلدنا على أقاليم ما وراء البحار أيضا، بما في ذلك إتاحة فرص أفضل وتحقيق اﻷمن للجميع.
    These decisions should be implemented without delay and result in concrete actions. UN وينبغي أن تطبق هذه القرارات دون إبطاء وأن تترتب عليها إجراءات ملموسة.
    34. States should implement effective measures to prevent child abandonment, relinquishment and separation of the child from his/her family. UN 34 - وينبغي أن تطبق الدول تدابير فعالة لمنع هجر الأطفال والتخلي عنهم وانفصال الطفل عن أسرته.
    Instead disability-neutral doctrines on the subjective element of the crime should be applied, which take into consideration the situation of the individual defendant. UN وينبغي أن تطبق عوضاً عن ذلك مذاهب حيادية بالنسبة إلى الإعاقة فيما يخص العنصر الشخصي للجريمة، تراعي الوضع الشخصي للمدعى عليه.
    Water resources management should be applied comprehensively and inclusively to address conflicting water uses and demands, especially those relating to irrigated agriculture. UN وينبغي أن تطبق إدارة الموارد المائية بصورة شاملة وجامعة للتصدي لاستخدامات المياه المتضاربة والطلبات المتصلة على وجه الخصوص بالزراعة المروية.
    These guidelines -- as yet unspecified -- should be applied equally to different countries in a similar position. UN وينبغي أن تطبق هذه المبادئ التوجيهية، التي لم تحدد بعد، على قدم المساواة على مختلف البلدان ذات الوضع المماثل.
    Where possible, these strategies should be applied in combination with time-bound targets and objectives. UN وينبغي أن تطبق هذه الاستراتيجيات قدر اﻹمكان بالاقتران بغايات وأهداف محددة بزمن.
    Standards for treatment of investors should be applied in such a way as to provide enough policy space for host Governments. UN وينبغي أن تطبق قواعد معاملة المستثمرين بطريقة تتيح حيزاً كافياً لحكومات البلدان المضيفة في مجال السياسة العامة.
    The United Nations master standards for classification of Professional and General Service jobs should be applied consistently by all organizations. UN وينبغي أن تطبق جميع المنظمات على نحو متسق معايير الأمم المتحدة الرئيسية لتصنيف وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    To fulfil its mandate effectively, the Committee should apply the principle of useful effect. UN وينبغي أن تطبق اللجنة مبدأ التأثير المفيد كي تؤدي ولايتها بفعالية.
    The States concerned should apply the articles to individual users of a particular river in the light of their own needs and circumstances. UN وينبغي أن تطبق الدول المعنية المواد على فرادى المستخدمين لنهر بعينه في ضوء احتياجاتها وظروفها.
    These are useful protections for armed forces as well, and should apply whether the mine is remotely delivered or manually placed. UN وهذه حمايات مفيدة للقوات المسلحة أيضا، وينبغي أن تطبق سواء كان زرع اللغم يتم من بُعد أو يدويا.
    Rule 29 applies in both cases and should apply equitably, across the board. UN فالمادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للجمعية العامة تنطبق في الحالتين وينبغي أن تطبق على نحو منصف على الجميع كافة وبالتساوي.
    The Unit should apply research methodology and concepts in all its work, whether inspection, investigation or evaluation. UN وينبغي أن تطبق الوحدة منهجية البحث ومفاهيمه في جميع أعمالها، سواء في ذلك التفتيش أو التحقيق أو التقييم.
    A broad range of incentives developed under a coherent industrial policy should apply equally to foreign and local investors. UN وينبغي أن تطبق على المستثمرين اﻷجانب والمستثمرين المحليين سواء بسواء مجموعة واسعة من الحوافز المعدة في إطار سياسة صناعية متسقة.
    In that context, we are of the view that all nuclear disarmament obligations, in particular the 13 practical steps, are part of an integrated whole and should be implemented in full. UN وفي ذلك السياق، نرى أن جميع التزامات نزع السلاح النووي، وبشكل خاص الخطوات العملية الـ 13، هي جزء من كل متكامل وينبغي أن تطبق بالكامل.
    33. States should implement effective measures to prevent child abandonment, relinquishment and separation of the child from his/her family. UN 33- وينبغي أن تطبق الدول تدابير فعالة لمنع هجر الآباء أطفالهم أو التخلي عنهم، أو فصل الطفل عن أسرته.
    The Guidelines reflect and are consistent with international human rights law and international humanitarian law and should be subject to the widest possible application. UN وتعكس هذه المبادئ التوجيهية قانون حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وتتسق معهما وينبغي أن تطبق على أوسع نطاق ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more