Any disciplinary measure should be applied in accordance with the regulations, of which all prisoners must have a copy. | UN | وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها. |
Any disciplinary measure should be applied in accordance with the regulations, of which all prisoners must have a copy. | UN | وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها. |
Regulations should be applied in an independent, transparent and less burdensome or lengthy manner, and re-registration should be required only in special circumstances. | UN | وينبغي أن تطبق اللوائح بأسلوب مستقل وشفاف وأقل إرهاقا أو تعطيلا، وينبغي ألا يُطلب إعادة التسجيل إلا في ظروف استثنائية. |
To fulfil its mandate effectively, the Committee should apply the principle of useful effect. | UN | وينبغي أن تطبق اللجنة مبدأ التأثير المفيد كي تؤدي ولايتها بفعالية. |
The principles of social justice which we are pursuing at home should apply in the Overseas Territories too, including the achievement of better opportunities and security for all. | UN | وينبغي أن تطبق مبادئ العدالة الاجتماعية التي نتبعها في بلدنا على أقاليم ما وراء البحار أيضا، بما في ذلك إتاحة فرص أفضل وتحقيق اﻷمن للجميع. |
These decisions should be implemented without delay and result in concrete actions. | UN | وينبغي أن تطبق هذه القرارات دون إبطاء وأن تترتب عليها إجراءات ملموسة. |
34. States should implement effective measures to prevent child abandonment, relinquishment and separation of the child from his/her family. | UN | 34 - وينبغي أن تطبق الدول تدابير فعالة لمنع هجر الأطفال والتخلي عنهم وانفصال الطفل عن أسرته. |
Instead disability-neutral doctrines on the subjective element of the crime should be applied, which take into consideration the situation of the individual defendant. | UN | وينبغي أن تطبق عوضاً عن ذلك مذاهب حيادية بالنسبة إلى الإعاقة فيما يخص العنصر الشخصي للجريمة، تراعي الوضع الشخصي للمدعى عليه. |
Water resources management should be applied comprehensively and inclusively to address conflicting water uses and demands, especially those relating to irrigated agriculture. | UN | وينبغي أن تطبق إدارة الموارد المائية بصورة شاملة وجامعة للتصدي لاستخدامات المياه المتضاربة والطلبات المتصلة على وجه الخصوص بالزراعة المروية. |
These guidelines -- as yet unspecified -- should be applied equally to different countries in a similar position. | UN | وينبغي أن تطبق هذه المبادئ التوجيهية، التي لم تحدد بعد، على قدم المساواة على مختلف البلدان ذات الوضع المماثل. |
Where possible, these strategies should be applied in combination with time-bound targets and objectives. | UN | وينبغي أن تطبق هذه الاستراتيجيات قدر اﻹمكان بالاقتران بغايات وأهداف محددة بزمن. |
Standards for treatment of investors should be applied in such a way as to provide enough policy space for host Governments. | UN | وينبغي أن تطبق قواعد معاملة المستثمرين بطريقة تتيح حيزاً كافياً لحكومات البلدان المضيفة في مجال السياسة العامة. |
The United Nations master standards for classification of Professional and General Service jobs should be applied consistently by all organizations. | UN | وينبغي أن تطبق جميع المنظمات على نحو متسق معايير الأمم المتحدة الرئيسية لتصنيف وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
To fulfil its mandate effectively, the Committee should apply the principle of useful effect. | UN | وينبغي أن تطبق اللجنة مبدأ التأثير المفيد كي تؤدي ولايتها بفعالية. |
The States concerned should apply the articles to individual users of a particular river in the light of their own needs and circumstances. | UN | وينبغي أن تطبق الدول المعنية المواد على فرادى المستخدمين لنهر بعينه في ضوء احتياجاتها وظروفها. |
These are useful protections for armed forces as well, and should apply whether the mine is remotely delivered or manually placed. | UN | وهذه حمايات مفيدة للقوات المسلحة أيضا، وينبغي أن تطبق سواء كان زرع اللغم يتم من بُعد أو يدويا. |
Rule 29 applies in both cases and should apply equitably, across the board. | UN | فالمادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للجمعية العامة تنطبق في الحالتين وينبغي أن تطبق على نحو منصف على الجميع كافة وبالتساوي. |
The Unit should apply research methodology and concepts in all its work, whether inspection, investigation or evaluation. | UN | وينبغي أن تطبق الوحدة منهجية البحث ومفاهيمه في جميع أعمالها، سواء في ذلك التفتيش أو التحقيق أو التقييم. |
A broad range of incentives developed under a coherent industrial policy should apply equally to foreign and local investors. | UN | وينبغي أن تطبق على المستثمرين اﻷجانب والمستثمرين المحليين سواء بسواء مجموعة واسعة من الحوافز المعدة في إطار سياسة صناعية متسقة. |
In that context, we are of the view that all nuclear disarmament obligations, in particular the 13 practical steps, are part of an integrated whole and should be implemented in full. | UN | وفي ذلك السياق، نرى أن جميع التزامات نزع السلاح النووي، وبشكل خاص الخطوات العملية الـ 13، هي جزء من كل متكامل وينبغي أن تطبق بالكامل. |
33. States should implement effective measures to prevent child abandonment, relinquishment and separation of the child from his/her family. | UN | 33- وينبغي أن تطبق الدول تدابير فعالة لمنع هجر الآباء أطفالهم أو التخلي عنهم، أو فصل الطفل عن أسرته. |
The Guidelines reflect and are consistent with international human rights law and international humanitarian law and should be subject to the widest possible application. | UN | وتعكس هذه المبادئ التوجيهية قانون حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وتتسق معهما وينبغي أن تطبق على أوسع نطاق ممكن. |