"وينبغي أن يراعي" - Translation from Arabic to English

    • should take into account
        
    • should take account
        
    • should consider
        
    • and should respect the
        
    • needs to take into account
        
    • should take into consideration
        
    • should be sensitive to
        
    • must take into account
        
    During the design phase, manufacturers should take into account issues of increased recyclability and reduction in toxicity. UN وينبغي أن يراعي المصنعون أثناء مرحلة التصميم قضايا زيادة إمكانية إعادة التدوير والحد من السمية.
    During the design phase, manufacturers should take into account issues of increased recyclability and reduction in toxicity. UN وينبغي أن يراعي المصنعون أثناء مرحلة التصميم قضايا زيادة إمكانية إعادة التدوير والحد من السمية.
    Any such reporting framework should take into account existing reporting obligations. UN وينبغي أن يراعي أي إطار للإبلاغ التزامات الإبلاغ السائدة.
    This work should take account of the view of all the world's key economies, developed and developing alike; the latter are not sufficiently represented in those financial organizations. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل آراء جميع الاقتصادات الرئيسية في العالم، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية؛ وهذه الاقتصادات ليست ممثلة بالدرجة الكافية في تلك المنظمات المالية.
    The Security Council should consider the nature and availability of these capabilities when approving the necessary mandates for United Nations operations. UN وينبغي أن يراعي مجلس الأمن طابع هذه القدرات ومدى توافرها عند الموافقة على الولايات اللازمة لعمليات الأمم المتحدة.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit, its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يزيده تعقّدا.
    Any such reporting framework should take into account existing reporting obligations. The group recognized that the three options were not mutually exclusive. UN وينبغي أن يراعي أي إطار للإبلاغ التزامات الإبلاغ السائدة ورأى الفريق أن الخيارات الثلاثة لا تتعارض مع بعضها البعض.
    It should take into account the efforts and initiatives of individuals and groups living in extreme poverty. UN وينبغي أن يراعي هذا الإعلان جهود الأفراد والفئات التي تعيش في الفقر المدقع ومبادراتهم.
    This strategic approach should take into account current and future environmental factors and consist of the following: UN وينبغي أن يراعي هذا النهج الاستراتيجي العوامل المتعلقة بالظروف الراهنة والمقبلة، وأن يتألف من العناصر التالية:
    Human settlements planning should take into account the constructive role of the family in the design, development and management of such settlements. UN وينبغي أن يراعي تخطيط المستوطنات البشرية الدور البنَّاء للأسرة لدى تصميم هذه المستوطنات وتنميتها وإدارتها.
    Human settlements planning should take into account the constructive role of the family in the design, development and management of such settlements. UN وينبغي أن يراعي تخطيط المستوطنات البشرية الدور البنَّاء للأسرة لدى تصميم هذه المستوطنات وتنميتها وإدارتها.
    It should take into account national sovereignty and form a basis for action on the ground. UN وينبغي أن يراعي السيادة الوطنية وأن يشكل أساسا للعمل في الميدان.
    That interpretation should take into account the text as a whole and its context. UN وينبغي أن يراعي هذا التفسير النص ككل وسياقه.
    Human settlements planning should take into account the constructive role of the family in the design, development and management of such settlements. UN وينبغي أن يراعي تخطيط المستوطنات البشرية الدور البنَّاء للأسرة لدى تصميم هذه المستوطنات وتنميتها وإدارتها.
    The assessment should take into account the potential impact of identified risks and the level of contingency required. UN وينبغي أن يراعي التقييم الأثر المحتمل للمخاطر المحددة والمستوى المطلوب من الاحتياط للطوارئ.
    Those drafting a legal framework for a truth commission should take into account the importance of gender-based and sexual violence in the history of the conflict. UN وينبغي أن يراعي المسؤولون عن صياغة إطار قانوني للجنة لتقصي الحقائق أهمية العنف الجنساني والجنسي في تاريخ النزاع.
    The investigation should take account of all available evidence and seek the cooperation of Mr. al-Masri himself. UN وينبغي أن يراعي التحقيق الأدلة المتاحة كلَّها وأن يلتمس تعاون السيد المصري نفسه.
    This should take account of the requirement that such remedies be available and accessible in fact. UN وينبغي أن يراعي ذلك الشرط المتمثل في أن تكون سبل الانتصاف هذه متاحة ويمكن الوصول إليها في الواقع.
    Already at the planning stage, such missions should consider the need to develop comprehensive policies and the necessary infrastructure for the effective implementation of small arms control instruments. UN وينبغي أن يراعي التخطيط لتلك البعثات الحاجة إلى وضع سياسات شاملة ووضع الهياكل الأساسية اللازمة للتنفيذ الفعال لصكوك الرقابة على الأسلحة الصغيرة.
    In recognition of the success and status of the UNCITRAL Arbitration Rules, the Commission was generally of the view that any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules should not alter the structure of the text, its spirit, its drafting style, and should respect the flexibility of the text rather than make it more complex. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يزيده تعقّدا.
    Debt sustainability analysis at the completion point needs to take into account any worsening global growth prospects and declining terms of trade. UN وينبغي أن يراعي تحليل القدرة على تحمل الديون عند النقطة التي ينتهي إليها أي احتمال بأن يتردى النمو العالمي وانخفاض معدلات التبادل التجاري.
    Noting that the work on potential consequences should benefit from the experiences of Parties and lessons learned, should take into consideration the role of national policies and measures and should consider both negative and positive potential consequences, UN وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة ينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية، وينبغي أن يراعي كلاًّ من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة،
    The system, while protecting all children, must also consider those at particular risk and should be sensitive to the situation of the girl child. UN ويجب أن ينظر النظام أيضاً، مع حمايته لجميع الأطفال، في الأطفال المعرضين للخطر بصفة خاصة وينبغي أن يراعي حالة الطفلة.
    125. The international community must take into account the connection existing between terrorism and mercenary activities and the participation of mercenaries in criminal acts of a terrorist nature. UN ٥٢١- وينبغي أن يراعي المجتمع الدولي الارتباط بين اﻹرهاب وأنشطة المرتزقة واشتراك المرتزقة في اﻷعمال اﻹجرامية ذات الطابع اﻹرهابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more