"وينبغي أن ينص" - Translation from Arabic to English

    • should provide
        
    • should require
        
    • shall provide
        
    • should be laid down in
        
    • would stipulate
        
    • must provide for
        
    • should stipulate which
        
    • should foresee
        
    • should make provision for
        
    The law should provide for the publication of non-profit history books and guarantee the freedom to publish scientific results; UN وينبغي أن ينص القانون على نشر كتب التاريخ غير المستهدفة للربح وأن يضمن حرية نشر النتائج العلمية؛
    The law should provide for functional and budgetary independence and meet other requirements of the Paris Principles; UN وينبغي أن ينص القانون على استقلال اللجنة من حيث العمل والميزانية وأن تفي بالمتطلبات الأخرى لمبادئ باريس؛
    The law should provide for such special measures. UN وينبغي أن ينص القانون على تدابير خاصة لهذه الحالات.
    The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة.
    The headquarters agreement shall provide for the application of any protective measures that the Court may order. UN وينبغي أن ينص اتفاق المقر على تطبيق أي تدابير وقائية تقررها المحكمة.
    The right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    The resolution should provide also for the conference’s rules of procedure to be elaborated. UN وينبغي أن ينص القرار أيضا على وضع نظام داخلي للمؤتمر.
    The law should provide for strict time limits for the processing of requests and require that any refusals be accompanied by substantive written reasons. UN وينبغي أن ينص القانون على مهل زمنية محددة بوضوح للبت في الطلبات، وأن يشترط اقتران أي رفض بأسباب موضوعية ومكتوبة.
    The project agreement should provide for methods and formulas for the adjustment of those tariffs or user fees. UN وينبغي أن ينص اتفاق المشروع على طرائق وصيغ تعديل تلك التعرفات أو رسوم الانتفاع.
    The project agreement should provide for methods and formulas for the adjustment of those tariffs or user fees. UN وينبغي أن ينص اتفاق المشروع على طرائق وصيغ تعديل تلك التعريفات أو رسوم الانتفاع.
    An annual programme of work should provide for sequential presentation of annual reports by the special procedures over the year. UN 38- وينبغي أن ينص برنامج العمل السنوي على تقديم الإجراءات الخاصة تقاريرها السنوية بصورة مرحلية على مدى العام.
    The legislation should provide for periodic review of implementation and remedies for wrongful denial of citizenship; UN وينبغي أن ينص القانون على القيام باستعراض دوري للتنفيذ وإتاحة سبل انتصاف للأشخاص الذين يحرمون ظلماً من المواطَنة؛
    This should provide for the setting of norms and the drafting of international instruments, the need for which is ever increasing. UN وينبغي أن ينص هذا البرنامج على وضع المعايير وصياغة الصكوك الدولية، بحكم تزايد الحاجة لها.
    The legislation should provide for periodic review of implementation and remedies for wrongful denial of citizenship; UN وينبغي أن ينص القانون على استعراض دوري للتنفيذ وعلى سبل انتصاف تتاح للأشخاص الذين يتم حرمانهم ظلماً من المواطَنة؛
    The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    The law should require that adequate resources and attention are devoted to the question of promoting the goals of the legislation. UN وينبغي أن ينص القانون على تخصيص ما يكفي من موارد واهتمام لمسألة تعزيز أهداف القانون.
    The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    The headquarters agreement shall provide for the application of any protective measures that the Court may order. UN وينبغي أن ينص اتفاق المقر على تطبيق أي تدابير وقائية تقررها المحكمة.
    The right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    Such a regime would stipulate that damage which occurred despite precautionary measures need not be defrayed by society but should be compensated by the author of the damage. UN وينبغي أن ينص هذا النظام على أن الضرر الذي يقع بالرغم من اتخاذ تدابير تحوطية لا يلزم أن يتحمل تكلفته المجتمع، بل ينبغي أن يعوضه المتسبب في الضرر.
    It must provide for adequate and appropriate verification. UN وينبغي أن ينص على تحقيق كافٍ ومناسب.
    The Guide to Practice should stipulate which types of bodies could assume that role, bearing in mind the need to maintain a balance between the universality and the integrity of treaties. UN وينبغي أن ينص دليل الممارسة على أنواع الهيئات التي يمكنها الاضطلاع بذلك الدور مع تذكر ضرورة الاحتفاظ بتوازن بين عالمية المعاهدات وسلامتها.
    The law should foresee penalties for officials who refuse to disclose relevant information during habeas corpus proceedings; UN وينبغي أن ينص القانون على جزاءات لمعاقبة المسؤولين الذين يرفضون الكشف عن المعلومات ذات الصلة أثناء الإجراءات المتعلقة بالمثول أمام المحاكم؛
    The proposed timetable should make provision for the holding of regional meetings in order to facilitate coordination and greater efficiency of the work. UN وينبغي أن ينص الجدول الزمني المقترح على عقد اجتماعات اقليمية بغية تسهيل تنسيق العمل وزيادة فعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more