The law should provide for the publication of non-profit history books and guarantee the freedom to publish scientific results; | UN | وينبغي أن ينص القانون على نشر كتب التاريخ غير المستهدفة للربح وأن يضمن حرية نشر النتائج العلمية؛ |
The law should provide for functional and budgetary independence and meet other requirements of the Paris Principles; | UN | وينبغي أن ينص القانون على استقلال اللجنة من حيث العمل والميزانية وأن تفي بالمتطلبات الأخرى لمبادئ باريس؛ |
The law should provide for such special measures. | UN | وينبغي أن ينص القانون على تدابير خاصة لهذه الحالات. |
The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة. |
The headquarters agreement shall provide for the application of any protective measures that the Court may order. | UN | وينبغي أن ينص اتفاق المقر على تطبيق أي تدابير وقائية تقررها المحكمة. |
The right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
The resolution should provide also for the conference’s rules of procedure to be elaborated. | UN | وينبغي أن ينص القرار أيضا على وضع نظام داخلي للمؤتمر. |
The law should provide for strict time limits for the processing of requests and require that any refusals be accompanied by substantive written reasons. | UN | وينبغي أن ينص القانون على مهل زمنية محددة بوضوح للبت في الطلبات، وأن يشترط اقتران أي رفض بأسباب موضوعية ومكتوبة. |
The project agreement should provide for methods and formulas for the adjustment of those tariffs or user fees. | UN | وينبغي أن ينص اتفاق المشروع على طرائق وصيغ تعديل تلك التعرفات أو رسوم الانتفاع. |
The project agreement should provide for methods and formulas for the adjustment of those tariffs or user fees. | UN | وينبغي أن ينص اتفاق المشروع على طرائق وصيغ تعديل تلك التعريفات أو رسوم الانتفاع. |
An annual programme of work should provide for sequential presentation of annual reports by the special procedures over the year. | UN | 38- وينبغي أن ينص برنامج العمل السنوي على تقديم الإجراءات الخاصة تقاريرها السنوية بصورة مرحلية على مدى العام. |
The legislation should provide for periodic review of implementation and remedies for wrongful denial of citizenship; | UN | وينبغي أن ينص القانون على القيام باستعراض دوري للتنفيذ وإتاحة سبل انتصاف للأشخاص الذين يحرمون ظلماً من المواطَنة؛ |
This should provide for the setting of norms and the drafting of international instruments, the need for which is ever increasing. | UN | وينبغي أن ينص هذا البرنامج على وضع المعايير وصياغة الصكوك الدولية، بحكم تزايد الحاجة لها. |
The legislation should provide for periodic review of implementation and remedies for wrongful denial of citizenship; | UN | وينبغي أن ينص القانون على استعراض دوري للتنفيذ وعلى سبل انتصاف تتاح للأشخاص الذين يتم حرمانهم ظلماً من المواطَنة؛ |
The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
The law should require that adequate resources and attention are devoted to the question of promoting the goals of the legislation. | UN | وينبغي أن ينص القانون على تخصيص ما يكفي من موارد واهتمام لمسألة تعزيز أهداف القانون. |
The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
The headquarters agreement shall provide for the application of any protective measures that the Court may order. | UN | وينبغي أن ينص اتفاق المقر على تطبيق أي تدابير وقائية تقررها المحكمة. |
The right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. | UN | وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم. |
Such a regime would stipulate that damage which occurred despite precautionary measures need not be defrayed by society but should be compensated by the author of the damage. | UN | وينبغي أن ينص هذا النظام على أن الضرر الذي يقع بالرغم من اتخاذ تدابير تحوطية لا يلزم أن يتحمل تكلفته المجتمع، بل ينبغي أن يعوضه المتسبب في الضرر. |
It must provide for adequate and appropriate verification. | UN | وينبغي أن ينص على تحقيق كافٍ ومناسب. |
The Guide to Practice should stipulate which types of bodies could assume that role, bearing in mind the need to maintain a balance between the universality and the integrity of treaties. | UN | وينبغي أن ينص دليل الممارسة على أنواع الهيئات التي يمكنها الاضطلاع بذلك الدور مع تذكر ضرورة الاحتفاظ بتوازن بين عالمية المعاهدات وسلامتها. |
The law should foresee penalties for officials who refuse to disclose relevant information during habeas corpus proceedings; | UN | وينبغي أن ينص القانون على جزاءات لمعاقبة المسؤولين الذين يرفضون الكشف عن المعلومات ذات الصلة أثناء الإجراءات المتعلقة بالمثول أمام المحاكم؛ |
The proposed timetable should make provision for the holding of regional meetings in order to facilitate coordination and greater efficiency of the work. | UN | وينبغي أن ينص الجدول الزمني المقترح على عقد اجتماعات اقليمية بغية تسهيل تنسيق العمل وزيادة فعاليته. |