"وينبغي أن ينعكس" - Translation from Arabic to English

    • should be reflected
        
    • would need to be reflected
        
    • should also be reflected
        
    The cluster approach should be reflected in our formal agenda. UN وينبغي أن ينعكس نهج المجموعات في جدول أعمالنا الرسمي.
    This should be reflected throughout the project process including the pre-planning, financing and post-implementation stages. UN وينبغي أن ينعكس هذا في عملية المشروع بأسرها بما في ذلك المراحل السابقة للتخطيط والتمويل والمراحل اللاحقة للتنفيذ.
    Currently, the United Nations was much larger, and that change should be reflected in the Committee. UN وفي الوقت الحالي، عدد أعضاء اﻷمم المتحدة أكبر بكثير، وينبغي أن ينعكس هذا التغيير على اللجنة.
    The integration between management and use of land and water and waste management should be reflected in the approach to human health, nutrition, employment, poverty alleviation and ecosystem integrity. UN وينبغي أن ينعكس التكامل بين استخدام اﻷراضي والمياه وإدارتها وإدارة الفضلات في النهج المعتمد إزاء الصحة البشرية، والتغذية، والعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وسلامة النظام اﻹيكولوجي.
    Any agreement reached regarding the matters covered by texts B and C would need to be reflected in appropriate financial regulations. UN وأي اتفاق يتم التوصل إليه بشأن المسائل التي تناولها النصان باء وجيم وينبغي أن ينعكس في البنود المناسبة من النظام المالي.
    The integration between management and use of land and water and waste management should be reflected in the approach to human health, nutrition, employment, poverty alleviation and ecosystem integrity. UN وينبغي أن ينعكس التكامل بين استخدام اﻷراضي والمياه وإدارتها وإدارة الفضلات في النهج المعتمد إزاء الصحة البشرية، والتغذية، والعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وسلامة النظام اﻹيكولوجي.
    That distinction should be reflected in the wording of the draft article. UN وينبغي أن ينعكس هذا التمييز في صياغة مشروع المادة.
    The development dimension should be reflected not only in designated, separate provisions of the IIA, but also in the instrument as a whole. UN وينبغي أن ينعكس البُعد الإنمائي لا في أحكام معينة ومنفصلة من أحكام الاتفاق فحسب وإنما في الصك كله أيضاً.
    Progress on this issue should be reflected through more resources for the implementation of the Programme of Action in developing countries. UN وينبغي أن ينعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة بتوفير مزيد من الموارد لتنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية.
    In attributing conduct to international organizations, the only rules to be taken into account were those of a normative character with special legal significance, and that should be reflected clearly in the draft articles. UN والقواعد الوحيدة التي يتعين أن تؤخذ في الحسبان، بصدد إسناد التصرف لمنظمات دولية، هي قواعد ذات طابع معياري وله أهمية قانونية خاصة، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح في مشاريع المواد.
    All this should be reflected in the United Nations operational arrangements, programmes and resource allocation. UN وينبغي أن ينعكس كل ذلك في الترتيبات التشغيلية للأمم المتحدة وبرامجها وتخصيصها للموارد.
    Failure to implement all or part of those goals should be reflected in the performance assessment of the manager. UN وينبغي أن ينعكس عدم تنفيذ تلك الأهداف، جميعها أو جزء منها، في تقييم أداء هذا المدير.
    This should be reflected in the levels of the heads of the two divisions. UN وينبغي أن ينعكس هذا في مستويات وظيفتي رئيسي الشعبتين.
    This should be reflected in the levels of the heads of the two divisions. UN وينبغي أن ينعكس هذا في مستويات وظيفتي رئيسي الشعبتين.
    The role of the family as a factor of sustainable development should be reflected appropriately in the post-2015 development agenda. UN وينبغي أن ينعكس بشكل مناسب دور الأسرة بوصفها أحد عوامل التنمية المستدامة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    That approach should be reflected in the draft articles proposed by the Special Rapporteur. UN وينبغي أن ينعكس هذا النهج في مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص.
    This should be reflected in the agenda of the First Committee and in today's discussion of the issue. UN وينبغي أن ينعكس هذا في جدول أعمال اللجنة اﻷولى وفي المناقشة التي تدور اليوم بشأن هذه المسألة.
    It also agreed that participation by the host country in the operation should be sought and should be reflected in the budget proposal. UN ووافق أيضا على أنه ينبغي السعي إلى اشراك البلد المضيف في العملية وينبغي أن ينعكس ذلك في مقترحات الميزانية.
    The increase in the membership of the United Nations should be reflected in the composition of its bodies, on the basis of equitable geographical representation. UN وينبغي أن ينعكس التوسع في عضوية اﻷمم المتحدة ، في تشكيل هيئاتها، على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Decent work was a universal goal that should be reflected in post-2015 arrangements. UN ويشكل العمل اللائق هدفاً عالمياً وينبغي أن ينعكس في ترتيبات ما بعد عام 2015.
    The expected total number of reports to be examined per year would need to be reflected in the Committee's overall annual documentation entitlements. UN وينبغي أن ينعكس العدد الإجمالي للتقارير التي يُتوقع أن تنظر فيها اللجنة سنوياً في العدد الإجمالي من الوثائق المطلوبة من اللجنة سنوياً.
    This should also be reflected in partnerships, private-public or public-public. UN وينبغي أن ينعكس ذلك في الشراكات ما بين القطاع العام والخاص أو بين القطاع العام كله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more