The cluster approach should be reflected in our formal agenda. | UN | وينبغي أن ينعكس نهج المجموعات في جدول أعمالنا الرسمي. |
This should be reflected throughout the project process including the pre-planning, financing and post-implementation stages. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا في عملية المشروع بأسرها بما في ذلك المراحل السابقة للتخطيط والتمويل والمراحل اللاحقة للتنفيذ. |
Currently, the United Nations was much larger, and that change should be reflected in the Committee. | UN | وفي الوقت الحالي، عدد أعضاء اﻷمم المتحدة أكبر بكثير، وينبغي أن ينعكس هذا التغيير على اللجنة. |
The integration between management and use of land and water and waste management should be reflected in the approach to human health, nutrition, employment, poverty alleviation and ecosystem integrity. | UN | وينبغي أن ينعكس التكامل بين استخدام اﻷراضي والمياه وإدارتها وإدارة الفضلات في النهج المعتمد إزاء الصحة البشرية، والتغذية، والعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وسلامة النظام اﻹيكولوجي. |
Any agreement reached regarding the matters covered by texts B and C would need to be reflected in appropriate financial regulations. | UN | وأي اتفاق يتم التوصل إليه بشأن المسائل التي تناولها النصان باء وجيم وينبغي أن ينعكس في البنود المناسبة من النظام المالي. |
The integration between management and use of land and water and waste management should be reflected in the approach to human health, nutrition, employment, poverty alleviation and ecosystem integrity. | UN | وينبغي أن ينعكس التكامل بين استخدام اﻷراضي والمياه وإدارتها وإدارة الفضلات في النهج المعتمد إزاء الصحة البشرية، والتغذية، والعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وسلامة النظام اﻹيكولوجي. |
That distinction should be reflected in the wording of the draft article. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا التمييز في صياغة مشروع المادة. |
The development dimension should be reflected not only in designated, separate provisions of the IIA, but also in the instrument as a whole. | UN | وينبغي أن ينعكس البُعد الإنمائي لا في أحكام معينة ومنفصلة من أحكام الاتفاق فحسب وإنما في الصك كله أيضاً. |
Progress on this issue should be reflected through more resources for the implementation of the Programme of Action in developing countries. | UN | وينبغي أن ينعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة بتوفير مزيد من الموارد لتنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية. |
In attributing conduct to international organizations, the only rules to be taken into account were those of a normative character with special legal significance, and that should be reflected clearly in the draft articles. | UN | والقواعد الوحيدة التي يتعين أن تؤخذ في الحسبان، بصدد إسناد التصرف لمنظمات دولية، هي قواعد ذات طابع معياري وله أهمية قانونية خاصة، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح في مشاريع المواد. |
All this should be reflected in the United Nations operational arrangements, programmes and resource allocation. | UN | وينبغي أن ينعكس كل ذلك في الترتيبات التشغيلية للأمم المتحدة وبرامجها وتخصيصها للموارد. |
Failure to implement all or part of those goals should be reflected in the performance assessment of the manager. | UN | وينبغي أن ينعكس عدم تنفيذ تلك الأهداف، جميعها أو جزء منها، في تقييم أداء هذا المدير. |
This should be reflected in the levels of the heads of the two divisions. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا في مستويات وظيفتي رئيسي الشعبتين. |
This should be reflected in the levels of the heads of the two divisions. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا في مستويات وظيفتي رئيسي الشعبتين. |
The role of the family as a factor of sustainable development should be reflected appropriately in the post-2015 development agenda. | UN | وينبغي أن ينعكس بشكل مناسب دور الأسرة بوصفها أحد عوامل التنمية المستدامة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
That approach should be reflected in the draft articles proposed by the Special Rapporteur. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا النهج في مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص. |
This should be reflected in the agenda of the First Committee and in today's discussion of the issue. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا في جدول أعمال اللجنة اﻷولى وفي المناقشة التي تدور اليوم بشأن هذه المسألة. |
It also agreed that participation by the host country in the operation should be sought and should be reflected in the budget proposal. | UN | ووافق أيضا على أنه ينبغي السعي إلى اشراك البلد المضيف في العملية وينبغي أن ينعكس ذلك في مقترحات الميزانية. |
The increase in the membership of the United Nations should be reflected in the composition of its bodies, on the basis of equitable geographical representation. | UN | وينبغي أن ينعكس التوسع في عضوية اﻷمم المتحدة ، في تشكيل هيئاتها، على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
Decent work was a universal goal that should be reflected in post-2015 arrangements. | UN | ويشكل العمل اللائق هدفاً عالمياً وينبغي أن ينعكس في ترتيبات ما بعد عام 2015. |
The expected total number of reports to be examined per year would need to be reflected in the Committee's overall annual documentation entitlements. | UN | وينبغي أن ينعكس العدد الإجمالي للتقارير التي يُتوقع أن تنظر فيها اللجنة سنوياً في العدد الإجمالي من الوثائق المطلوبة من اللجنة سنوياً. |
This should also be reflected in partnerships, private-public or public-public. | UN | وينبغي أن ينعكس ذلك في الشراكات ما بين القطاع العام والخاص أو بين القطاع العام كله. |