"وينبغي اتخاذ الخطوات" - Translation from Arabic to English

    • steps should be taken
        
    Necessary steps should be taken to encourage the wider adoption of such practices and to make them cost-effective. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتشجيع الاعتماد الأوسع نطاقا لمثل تلك الممارسات وجعلها فعالة من حيث التكلفة.
    steps should be taken to hold these entities accountable for any illicit activities which exacerbate conflict. UN وينبغي اتخاذ الخطوات لمساءلة هذه الكيانات عن أي أنشطة غير مشروعة تؤدي إلى تفاقم الصراع.
    steps should be taken to hold these entities accountable for any illicit activities which exacerbate conflict. UN وينبغي اتخاذ الخطوات لمساءلة هذه الكيانات عن أي أنشطة غير مشروعة تؤدي إلى تفاقم الصراع.
    steps should be taken to ensure that consistency and quality control are a significant focus of the clinical monitoring programme. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان اهتمام برنامج الرصد الطبي بمراقبة الاتساق والنوعية اهتماماً كبيراً.
    steps should be taken to prevent a recurrence of violence, hold the perpetrators accountable and confront deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار حدوث العنف، ومحاسبة مرتكبيه والتصدي للتحيزات المتأصلة والمواقف التمييزية.
    Necessary steps should be taken to extend the right to public defence counsel to the initial stage of the deprivation of liberty; UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمد نطاق الحق في الاستعانة بمحامي دفاع عام بحيث يشمل المرحلة الأولى للحرمان من الحرية؛
    Appropriate steps should be taken to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers in the affected sectors. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Appropriate steps should be taken to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers in the affected sectors. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Necessary steps should be taken to give effect to the rights recognized in the Covenant. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع الحقوق المعترف بها في العهد موضع التنفيذ.
    The necessary steps should be taken to give effect to the rights recognized in the Covenant. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع الحقوق المعترف بها في العهد موضع التنفيذ.
    The necessary steps should be taken to give effect to the rights recognized in the Covenant. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع الحقوق المعترف بها في العهد موضع التنفيذ.
    55. Anyone sentenced to death shall have the right to appeal to a court of higher jurisdiction, and steps should be taken to ensure that such appeals shall become mandatory. UN 55 - لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف أمام محكمة ذات اختصاص قضائي أعلى، وينبغي اتخاذ الخطوات للعمل على أن تصبح طلبات الاستئناف هذه إلزامية.
    Appropriate steps should be taken, including through the provision of the necessary resources, to ensure that the Commission was managed from within the Sudan, which would enable it to forge links with other national mechanisms. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة، بما في ذلك من خلال توفير الموارد اللازمة، لضمان إدارة اللجنة من داخل السودان، فتتمكن بذلك من إقامة صلات مع آليات وطنية أخرى.
    Appropriate steps should be taken to speed up the work on them and, if that should prove impossible, the Secretary-General might examine the possibility of outsourcing the work to interested academic institutions. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لﻹسراع بالعمل فيهما، وإذا ثبتت استحالة ذلك، فقد ينظر اﻷمين العام في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية باسناد العمل إلى المؤسسات اﻷكاديمية التي يهمها اﻷمر.
    steps should be taken to ensure the application of a uniform methodology for projection, as well as to improve forecasting techniques so as to arrive at more reliable projections in the future. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بضمان تطبيق منهجية موحدة للإسقاط فضلا عن تحسين أساليب التنبؤ وصولا إلى إسقاطات أكثر مأمونية في المستقبل.
    steps should be taken to prepare for negotiations in the next Doha round and the commitments made by the developed world should be honoured before new issues were taken up. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بالاستعداد للمفاوضات التي ستجري في جولة الدوحة المقبلة، كما ينبغي الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها دول العالم المتقدم إزاء القضايا الجديدة التي تم طرحها.
    Appropriate steps should be taken to close the gender gap at all levels of education and to ensure the full access of women to health care throughout the life cycle. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها.
    Appropriate steps should be taken to close the gender gap at all levels of education and to ensure the full access of women to health care throughout the life cycle. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها.
    Appropriate steps should be taken to close the gender gap at all levels of education and to ensure the full access of women to health care throughout the life cycle. UN وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها.
    The necessary steps should be taken in different international forums, including the NPT Review Conference and IAEA, for the immediate establishment of such a zone. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية، بما في ذلك مؤتمر استعراض المعاهدة والوكالة الدولية، من أجل إنشاء هذه المنطقة فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more