"وينبغي اتخاذ خطوات" - Translation from Arabic to English

    • steps should be taken
        
    • steps must be taken
        
    • steps should be undertaken
        
    The use of compulsion must be proportionate to the goal pursued, and whenever possible, minor steps should be taken. UN ويجب أن يكون استخدام الإكراه متناسباً مع الهدف المنشود. وينبغي اتخاذ خطوات بسيطة كلما كان ذلك ممكناً.
    Concrete, targeted and deliberate steps should be taken to combat impunity in response to the challenges identified. UN وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة وهادفة ومدروسة لمكافحة الإفلات من العقاب استجابة للتحديات التي يجري تحديدها.
    steps should be taken to institute effective recourse procedures for victims of police abuse and detained persons. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين.
    steps should be taken to institute effective recourse procedures for victims of police abuse and detained persons. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين.
    These developments are extremely worrying, and concerted steps must be taken to address them. UN وهذه التطورات مقلقة للغاية، وينبغي اتخاذ خطوات منسقة للتصدي لها.
    ACC is requested to ensure coordination in this area and active steps should be taken to avoid duplication. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال، وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية.
    Urgent steps should be taken to provide regular budget funding. UN وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير التمويل من الميزانية العادية.
    steps should be taken to ensure that all housing commissions function effectively. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن جميع لجان اﻹسكان تعمل بصورة فعالة.
    Similar steps should be taken in other United Nations organs and agencies to mirror the new reality. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كي تعكس صورة الواقع الجديد.
    steps should be taken to develop a decisive international response to remove that threat, should peace talks fail. UN وينبغي اتخاذ خطوات للاتفاق على رد دولي حاسم للقضاء على هذا التهديد إذا فشلت محادثات السلام.
    The application of this decree should be suspended without delay and steps should be taken to repeal it. UN ينبغي وقف تطبيق هذا القرار بدون تأخير وينبغي اتخاذ خطوات ﻹلغائه.
    steps should be taken to avoid the undue rise of fear of crime or the stigmatization of the target groups. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة.
    Further steps should be taken to promote it in a symmetrical manner for all countries. UN وينبغي اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز هذه الرقابة بطريقة متوازية لجميع البلدان.
    steps should be taken to try to ensure that the Economic and Social Council continues to allocate the current level of resources. UN وينبغي اتخاذ خطوات في سبيل العمل على أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تخصيص المستوى الحالي من الموارد.
    steps should be taken to address that situation by ensuring transparency and accountability at all levels for selection, recruitment and placement. UN وينبغي اتخاذ خطوات لمعالجة هذا الوضع من خلال ضمان الشفافية والمساءلة على جميع المستويات في عمليات الاختيار والتعيين والتنسيب.
    steps should be taken to close the remaining inactive trust funds. UN وينبغي اتخاذ خطوات لإغلاق ما تبقى من الصناديق الاستئمانية غير النشطة.
    Firm steps should be taken to liberate all people from foreign control and to guarantee their enjoyment of the right to self-determination. UN وينبغي اتخاذ خطوات حازمة لتحرير جميع الشعوب من السيطرة الأجنبية وضمان تمتعها بحق تقرير المصير.
    Current efforts to reduce the risk of diversion were inadequate and additional steps should be taken as soon as possible by, inter alia, adopting the principle that highly enriched uranium should not be used for civilian purposes. UN وأضاف أن الجهود الجارية للحد من خطر الانحراف غير كافية وينبغي اتخاذ خطوات إضافية بأسرع ما يمكن عن طريق أمور كثيرة منها إقرار مبدأ أن اليورانيوم العالي التخصيب ينبغي عدم استخدامه لأغراض مدنية.
    Current efforts to reduce the risk of diversion were inadequate and additional steps should be taken as soon as possible by, inter alia, adopting the principle that highly enriched uranium should not be used for civilian purposes. UN وأضاف أن الجهود الجارية للحد من خطر الانحراف غير كافية وينبغي اتخاذ خطوات إضافية بأسرع ما يمكن عن طريق أمور كثيرة منها إقرار مبدأ أن اليورانيوم العالي التخصيب ينبغي عدم استخدامه لأغراض مدنية.
    Funding will be a critical issue in the life of TRC and remedial steps must be taken immediately. UN و سيكون التمويل مسألة حساسة لبقاء لجنة الحقيقة والمصالحة وينبغي اتخاذ خطوات علاجية فوراً.
    Concerns remain regarding the privacy of the patient in the provision of information on medical conditions, and steps should be undertaken to ensure confidentiality. UN فلا يزال يوجد انشغال بشأن حرمة المريض عند تقديم معلومات عن اﻷحوال الطبية، وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة حرمة اﻷسرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more