"وينبغي الإشارة إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • it should be noted that
        
    • it should be pointed out that
        
    • it should be recalled that
        
    • it should be mentioned that
        
    • it should be remembered that
        
    • it will be recalled that
        
    • it is worth noting that
        
    • it should be observed that the
        
    it should be noted that only those activities in which the secretariat had an active role are reported. UN وينبغي الإشارة إلى أن التقرير لا يشير إلا إلى الأنشطة التي تؤدي فيها الأمانة دوراً نشيطاً.
    it should be noted that the gravity of the problem is not the same across the group, as some of the countries do significantly better than others. UN وينبغي الإشارة إلى أن خطورة المشكلة تختلف بين بلدان المجموعة، حيث أن أداء بعض هذه البلدان أفضل بكثير من بعضها الآخر.
    it should be noted that analysis of these activities is ongoing and therefore not definitive. UN وينبغي الإشارة إلى أن تحليل هذه الأنشطة جار وبالتالي فإنه غير نهائي.
    it should be pointed out that the application of transparency and confidence-building measures in outer space activities is nothing new. UN وينبغي الإشارة إلى أن تطبيق تدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي ليس بالأمر الجديد.
    it should be recalled that 70 per cent of contributions to the United Nations system are earmarked. UN وينبغي الإشارة إلى أن 70 في المائة من المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة هي مساهمات مخصصة.
    it should be noted that at the post secondary levels, students have access to loans at very concessional rates. UN وينبغي الإشارة إلى أن الطلاب يحصلون على قروض بمعدلات فائدة مخفضة جداً للالتحاق بالدراسة الجامعية.
    it should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    it should be noted that torture is prohibited under Section 15 of the Barbados Constitution. UN وينبغي الإشارة إلى أن المادة 5 من دستور بربادوس تحظر التعذيب.
    it should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    it should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    it should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    it should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    it should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    it should be noted that the presence of EUFOR on the ground provides the crucial reassurance that many in the country still feel is necessary. UN وينبغي الإشارة إلى أن وجود البعثة في الواقع يبعث على الطمأنينة الحاسمة التي لا يزال الكثير يعتقد بضرورتها.
    it should be pointed out that no such guarantees have ever actually been suspended. UN وينبغي الإشارة إلى أن تعليق هذه الضمانات لم يحدث قط.
    it should be pointed out that population assistance is not increasing at the same rate as in the past, and shows definite stagnation. UN وينبغي الإشارة إلى أن المساعدة السكانية لا تتزايد بنفس المعدل كما في الماضي، بل إنها تُظهر ركودا أكيدا.
    it should be pointed out that this synthesis might not reflect all the richness and detail of the individual reports as its main objective is to indicate some facts of general interest. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا التوليف قد لا يجسد كامل وفرة المعلومات والتفاصيل الواردة في فرادى التقارير لأن الغرض الرئيسي منه هو تبيان بعض الحقائق التي تهم الجميع.
    And it should be recalled that this projection does not include appeals. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الاسقاطات لا تشمل عملية الطعون.
    it should be recalled that exemptions allowed under Article 19 were only of an ad hoc nature. UN وينبغي الإشارة إلى أن الاستثناءات المصرَّح بها بموجب المادة 19 لا تمنح إلا في حالات خاصة.
    it should be mentioned that members of paramilitary groups have been blamed for most of these violent deaths. UN وينبغي الإشارة إلى أن المسؤولين عن معظم حالات الوفاة بسبب العنف هذه هم أفراد الجماعات شبه العسكرية.
    it should be remembered that quotas applied only to lists of candidates and did not guarantee actual seats in the Assembly. UN وينبغي الإشارة إلى أن النسب لا تنطبق إلا على قوائم المرشحين، ولا تضمن شغل مقاعد في الجمعية الوطنية.
    it will be recalled that the Commission adopted the following draft article on this subject at its fifty-fourth session in 2002: UN وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة قد اعتمدت مشروع المادة التالية بشأن الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002.
    it is worth noting that the issue of independence is even more sensitive in the area of investigation. UN وينبغي الإشارة إلى أن قضية الاستقلال تزداد حساسية في مجال التحقيق.
    it should be observed that the States parties to the Convention acknowledged in one of their decisions the right of the Commission to adopt documents necessary for the proper discharge of its responsibilities under the Convention. UN وينبغي الإشارة إلى أن الدول الأطراف في الاتفاقية اعترفت في أحد مقرراتها بحق اللجنة في اعتماد الوثائق الضرورية لحسن أداء مسؤولياتها بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more