"وينبغي بالتالي" - Translation from Arabic to English

    • should therefore be
        
    • and should therefore
        
    • should thus be
        
    • thus should be
        
    • therefore should be
        
    • such should be
        
    • and should thus
        
    • it should therefore
        
    • and should be
        
    • must therefore be
        
    • it was therefore necessary
        
    • should consequently
        
    • should accordingly be
        
    Efforts should therefore be made to ensure that support sought in the form of consultancies is not already available in-house or in situ. UN وينبغي بالتالي بذل جهود للتأكد من أن الدعم الملتمس في شكل خبرات استشارية لا يوجد بالفعل داخل البعثة أو في الموقع.
    However, measurable indicators are still missing in the World Programme of Action for Youth and should therefore be integrated. UN ومع ذلك، ثمة مؤشرات قابلة للقياس لا تزال مفقودة في برنامج العمل العالمي للشباب، وينبغي بالتالي استكمالها.
    Development assistance agencies should therefore be sensitized to that need. UN وينبغي بالتالي زيادة وعي هيئات المساعدة اﻹنمائية بهذه الضرورة.
    All of those goals are mutually reinforcing and should therefore be pursued simultaneously within an integrated framework. UN وجميع تلك الأهداف يعزز بعضها بعضا وينبغي بالتالي السعي إلى تحقيقها بصورة متزامنة ضمن إطار متكامل.
    Their role should therefore be formally recognized through an explicit mention of their mandate in the programme of action itself. UN وينبغي بالتالي الاعتراف بدورها رسمياً من خلال الإشارة الصريحة إلى ولايتها في برنامج العمل نفسه.
    Measures to combat vulture funds should therefore be part and parcel of reforms of the international financial system. UN وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي.
    Children's opinions should therefore be respected and taken into account. UN وينبغي بالتالي احترام آراء الطفل وأخذها في الحسبان.
    The emphasis should therefore be on the obligation of States parties to give effect to the Committee's views. UN وينبغي بالتالي التشديد على الالتزام بتنفيذ نتائج تحقيق اللجنة التي تفرض على الدول الأعضاء.
    That kind of tailor-made technical assistance and capacity-building activity had been effective and should therefore be maintained. UN هذا النوع من المساعدات التقنية المقدمة حسب الطلب ومن نشاط بناء القدرات ما برح فعالاً، وينبغي بالتالي الإبقاء عليه.
    The resources for consultants for the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus should therefore be reduced to an amount of $45,000. UN وينبغي بالتالي تخفيض الموارد المخصصة للخبراء الاستشاريين للمستشار الخاص للأمين العام إلى مبلغ 000 45 دولار.
    Non-user States in control of contaminated territory should therefore be encouraged to report on their plans for disseminating relevant information to the public. UN وينبغي بالتالي تشجيع هذه الدول على تقديم معلومات حول خططها لنشر المعلومات المناسبة لفائدة الجمهور.
    Policies should, therefore, be put in place by Governments and other agencies to integrate these challenges. UN وينبغي بالتالي أن تضع الحكومات وغيرها من الوكالات سياسات من أجل تكامل جهود التصدي لتلك التحديات.
    Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured. UN وينبغي بالتالي ضمان التمويل المناسب والقابل للتنبؤ لإعداد التقارير الوطنية.
    Under the circumstances, the requirements are indispensable for the continued day-to-day operation of IMIS and thus should be provided on an established basis. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن المتطلبات لا غنى عنها للتشغيل اليومي المستمر للنظام وينبغي بالتالي توفيرها على أساس ثابت.
    One possible conclusion from this is that the publication is financially unviable and therefore should be discontinued. UN ومما يمكن استخلاصه من هذا أن المنشور غير قابل للاستمرار ماليا، وينبغي بالتالي الكف عن إصداره.
    The Service is a system-wide organization and, as such, should be administered the same way all other inter-agency or system-wide bodies, such as the Joint Inspection Unit, are administered. UN وهذه الدائرة مؤسسة تعمل على نطاق المنظومة وينبغي بالتالي أن تدار مثل سائر الهيئات المشتركة بين الوكالات والهيئات العاملة على نطاق المنظومة، مثل وحدة التفتيش المشتركة.
    This is a new provision which has no basis in customary law, and should thus be deleted. UN فهي حكم جديد لا أساس له في القانون العرفي. وينبغي بالتالي حذفه.
    Deferring action would simply run the risk of weakening the draft Convention and it should therefore be adopted without a vote. UN وإن إرجاء اتخاذ إجراء بهذا الشأن لن يعمل سوى على إضعاف مشروع الاتفاقية وينبغي بالتالي اعتماده دون تصويت.
    Assessments impose a significant financial and technical burden on developing countries, and should therefore be carried out in the most cost-effective manner and should be assisted by developed countries and international organizations. UN فالتقييمات تفرض على البلدان النامية أعباء مالية وتقنية كبيرة وينبغي بالتالي أن تجري بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، وأن تمد البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يد المساعدة في أدائها.
    The work of the school must therefore be characterised by intellectual liberty, equality and democracy. UN وينبغي بالتالي أن يتسم العمل الذي تضطلع به المدرسة بطابع الحرية الفكرية والمساواة والديمقراطية.
    it was therefore necessary to ensure that the criteria of that validity were clearly defined. UN وينبغي بالتالي الحرص على تحديد شروط صحة هذه التحفظات تحديدا واضحا.
    States parties should consequently ensure that their legislation does not impair the enjoyment of these rights through direct or indirect discrimination. UN وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر.
    Such training is essential and should accordingly be extended to senior officials of the National Commission on Competition and Consumer Protection. UN فهذا التدريب جوهري، وينبغي بالتالي أن يشمل موظفي اللجنة الوطنية المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more