Efforts should therefore be made to ensure that support sought in the form of consultancies is not already available in-house or in situ. | UN | وينبغي بالتالي بذل جهود للتأكد من أن الدعم الملتمس في شكل خبرات استشارية لا يوجد بالفعل داخل البعثة أو في الموقع. |
However, measurable indicators are still missing in the World Programme of Action for Youth and should therefore be integrated. | UN | ومع ذلك، ثمة مؤشرات قابلة للقياس لا تزال مفقودة في برنامج العمل العالمي للشباب، وينبغي بالتالي استكمالها. |
Development assistance agencies should therefore be sensitized to that need. | UN | وينبغي بالتالي زيادة وعي هيئات المساعدة اﻹنمائية بهذه الضرورة. |
All of those goals are mutually reinforcing and should therefore be pursued simultaneously within an integrated framework. | UN | وجميع تلك الأهداف يعزز بعضها بعضا وينبغي بالتالي السعي إلى تحقيقها بصورة متزامنة ضمن إطار متكامل. |
Their role should therefore be formally recognized through an explicit mention of their mandate in the programme of action itself. | UN | وينبغي بالتالي الاعتراف بدورها رسمياً من خلال الإشارة الصريحة إلى ولايتها في برنامج العمل نفسه. |
Measures to combat vulture funds should therefore be part and parcel of reforms of the international financial system. | UN | وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي. |
Children's opinions should therefore be respected and taken into account. | UN | وينبغي بالتالي احترام آراء الطفل وأخذها في الحسبان. |
The emphasis should therefore be on the obligation of States parties to give effect to the Committee's views. | UN | وينبغي بالتالي التشديد على الالتزام بتنفيذ نتائج تحقيق اللجنة التي تفرض على الدول الأعضاء. |
That kind of tailor-made technical assistance and capacity-building activity had been effective and should therefore be maintained. | UN | هذا النوع من المساعدات التقنية المقدمة حسب الطلب ومن نشاط بناء القدرات ما برح فعالاً، وينبغي بالتالي الإبقاء عليه. |
The resources for consultants for the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus should therefore be reduced to an amount of $45,000. | UN | وينبغي بالتالي تخفيض الموارد المخصصة للخبراء الاستشاريين للمستشار الخاص للأمين العام إلى مبلغ 000 45 دولار. |
Non-user States in control of contaminated territory should therefore be encouraged to report on their plans for disseminating relevant information to the public. | UN | وينبغي بالتالي تشجيع هذه الدول على تقديم معلومات حول خططها لنشر المعلومات المناسبة لفائدة الجمهور. |
Policies should, therefore, be put in place by Governments and other agencies to integrate these challenges. | UN | وينبغي بالتالي أن تضع الحكومات وغيرها من الوكالات سياسات من أجل تكامل جهود التصدي لتلك التحديات. |
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured. | UN | وينبغي بالتالي ضمان التمويل المناسب والقابل للتنبؤ لإعداد التقارير الوطنية. |
Under the circumstances, the requirements are indispensable for the continued day-to-day operation of IMIS and thus should be provided on an established basis. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن المتطلبات لا غنى عنها للتشغيل اليومي المستمر للنظام وينبغي بالتالي توفيرها على أساس ثابت. |
One possible conclusion from this is that the publication is financially unviable and therefore should be discontinued. | UN | ومما يمكن استخلاصه من هذا أن المنشور غير قابل للاستمرار ماليا، وينبغي بالتالي الكف عن إصداره. |
The Service is a system-wide organization and, as such, should be administered the same way all other inter-agency or system-wide bodies, such as the Joint Inspection Unit, are administered. | UN | وهذه الدائرة مؤسسة تعمل على نطاق المنظومة وينبغي بالتالي أن تدار مثل سائر الهيئات المشتركة بين الوكالات والهيئات العاملة على نطاق المنظومة، مثل وحدة التفتيش المشتركة. |
This is a new provision which has no basis in customary law, and should thus be deleted. | UN | فهي حكم جديد لا أساس له في القانون العرفي. وينبغي بالتالي حذفه. |
Deferring action would simply run the risk of weakening the draft Convention and it should therefore be adopted without a vote. | UN | وإن إرجاء اتخاذ إجراء بهذا الشأن لن يعمل سوى على إضعاف مشروع الاتفاقية وينبغي بالتالي اعتماده دون تصويت. |
Assessments impose a significant financial and technical burden on developing countries, and should therefore be carried out in the most cost-effective manner and should be assisted by developed countries and international organizations. | UN | فالتقييمات تفرض على البلدان النامية أعباء مالية وتقنية كبيرة وينبغي بالتالي أن تجري بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، وأن تمد البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يد المساعدة في أدائها. |
The work of the school must therefore be characterised by intellectual liberty, equality and democracy. | UN | وينبغي بالتالي أن يتسم العمل الذي تضطلع به المدرسة بطابع الحرية الفكرية والمساواة والديمقراطية. |
it was therefore necessary to ensure that the criteria of that validity were clearly defined. | UN | وينبغي بالتالي الحرص على تحديد شروط صحة هذه التحفظات تحديدا واضحا. |
States parties should consequently ensure that their legislation does not impair the enjoyment of these rights through direct or indirect discrimination. | UN | وينبغي بالتالي أن تكفل الدول الأطراف ألا تعوق تشريعاتها التمتع بهذه الحقوق من خلال التمييز المباشر أو غير المباشر. |
Such training is essential and should accordingly be extended to senior officials of the National Commission on Competition and Consumer Protection. | UN | فهذا التدريب جوهري، وينبغي بالتالي أن يشمل موظفي اللجنة الوطنية المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك. |