"وينبغي تناولها" - Translation from Arabic to English

    • should be addressed
        
    • should be dealt with
        
    • should be assessed
        
    • to be addressed
        
    • and should be treated
        
    • which need to be dealt with
        
    • to be tackled
        
    A number of other core principles of international law, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention, were also relevant and should be addressed in the further development of the topic. UN كما أن ثمة عددا من المبادئ الأساسية الأخرى للقانون الدولي، مثل الإنسانية والحياد والنزاهة والسيادة وعدم التدخل، هي مبادئ ذات صلة وينبغي تناولها عند مواصلة بحث هذا الموضوع.
    It was eventually achieved in Aceh and should be addressed under the cluster modality. UN وقد تحققت بالفعل في إتشيه، وينبغي تناولها في إطار النظام العنقودي.
    If the latter meaning was intended, it was observed, the rule had no application in the context of conflict of laws, although it might be useful more generally and should be addressed elsewhere in the draft guide. UN ولوحظ أنه إذا كان المعنى الثاني هو المقصود، فليس لهذه القاعدة أي تطبيق في سياق تنازع القوانين، وإن يكن من المحتمل أن تكون مفيدة بشكل أعمّ وينبغي تناولها في مكان آخر من مشروع الدليل.
    At the same time, we also believe that all aspects of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Council are interrelated and should be dealt with as a whole package in a balanced manner. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أيضا أن جميع جوانب مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته مترابطة وينبغي تناولها باعتبارها رزمة كاملة وبأسلوب متوازن.
    Deferral was a separate matter, and should be dealt with in a separate article. UN ٧١١- وأضاف قائلا ان التأجيل يعتبر مسألة مستقلة وينبغي تناولها في مادة مستقلة .
    The uncertain international situation and the consequences of a possible war might well influence the activities of the whole UN system and should be assessed adequately in the preliminary stages of UNCTAD XI. UN فالحالة الدولية التي تتسم بعدم التيقن وعواقب أي حرب محتملة يمكن أن تؤثر تماماً على أنشطة منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وينبغي تناولها على نحو ملائم في المراحل الأولية للأونكتاد الحادي عشر.
    Issues such as promoting women in development and sustainable development have been identified as essential cross-cutting elements to be addressed. UN وقد حددت مسائل مثل تعزيز دور المرأة في التنمية والتنمية المستدامة كعناصر أساسية تمس قطاعات متعددة وينبغي تناولها.
    In 1967, Pardo contributed two seminal ideas; first, that the resources of deep-sea mining constitute the common heritage of mankind, and secondly, that all aspects of ocean space are interrelated and should be treated as an integral whole. UN في عام 1967، قدم السفير الراحل آرفيد باردو فكرتين تشتملان على بذور التطور في المستقبل؛ الأولى أن موارد التنقيب عن المعادن في أعماق البحار تشكل تراثا مشتركا للإنسانية، والثانية أن جميع الجوانب المتصلة بالمحيطات مترابطة وينبغي تناولها ككل متكامل.
    Recognizing also that the proliferation and development of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, are among the most immediate threats to international peace and security which need to be dealt with, with the highest priority, UN وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولها كأولوية قصوى،
    One view was that the matter was sufficiently important and should be addressed in the draft Model Law. UN فقد ذهب أحد الآراء إلى أنَّ هذه المسألة على قدر كافٍ من الأهمية وينبغي تناولها في مشروع القانون النموذجي.
    Civil, political, economic, social and cultural rights were interrelated and indivisible, and should be addressed in a balanced and integrated manner. UN كما أن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية مترابطة وغير قابلة للتقسيم وينبغي تناولها بطريقة متكاملة ومتوازنة.
    It hardly needs repeating that, for humankind, non-proliferation, nuclear disarmament, the elimination of weapons of mass destruction, and prevention of an arms race in outer space are all of the utmost importance and should be addressed. UN وغني عن الذكر أن عدم الانتشار ونزع الأسلحة النووية والقضاء على أسلحة الدمار الشامل ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي كلها مواضيع تكتسي أهمية قصوى بالنسبة إلى البشر وينبغي تناولها.
    9. Some remaining shortcomings should be addressed during the Commission's next session. UN 9 - وأردف يقول إن هناك بعضا من نواحي القصور لا تزال قائمة، وينبغي تناولها في دورة اللجنة القائمة.
    The question of the final form that the draft articles should take is of course a matter that is of relevance to the formulation of the text of draft articles and should be addressed in due course while focus has been on the substance at this stage. UN ومسألة الشكل النهائي الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد هي، بطبيعة الحال، مسألة ذات صلة بصياغة نص مشاريع المواد وينبغي تناولها في الوقت المناسب، بينما ينصبّ التركيز في هذه المرحلة على الموضوع نفسه.
    I think I IVM is mentioned in an IFCS paper, should be addressed anyway, maybe in regulatory actions UN وأعتقد أن الإدارة المتكاملة لحاملات الأمراض قد ذُكرت في إحدى ورقات المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية وينبغي تناولها على أية حال في القسم الخاص بالتدابير التنظيمية.
    15. In paragraph 11 of his report, the Secretary-General indicated that the activities relating to the Commission were of an extraordinary nature and should be dealt with outside the procedures relating to the contingency fund, as provided for in paragraph 11 of annex I to General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986. UN ٥١ - وأشار اﻷمين العام في الفقرة ١١ من تقريره الى أن اﻷنشطة المتصلة باللجنة هي ذات طبيعة غير عادية وينبغي تناولها خارج إطار اﻹجراءات المتصلة برصيد المصاريف الطارئة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ١٤/٣١٢ المؤرخ ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١.
    15. In paragraph 11 of his report, the Secretary-General indicated that the activities relating to the Commission were of an extraordinary nature and should be dealt with outside the procedures relating to the contingency fund, as provided for in paragraph 11 of annex I to General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986. UN ٥١ - وأشار اﻷمين العام في الفقرة ١١ من تقريره الى أن اﻷنشطة المتصلة بلجنة التحقيق هي ذات طبيعة غير عادية وينبغي تناولها خارج إطار اﻹجراءات المتصلة برصيد المصاريف الطارئة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ١٤/٣١٢ المؤرخ ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٨٩١.
    The Secretary-General is of the view that the activities relating to the Commission are of an extraordinary nature and should be dealt with outside the procedures related to the contingency fund, as provided for in paragraph 11 of annex I to General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986. UN ١١ - يرى اﻷمين العام أن اﻷنشطة المتصلة باللجنة هي ذات طبيعة غير عادية وينبغي تناولها خارج إطار اﻹجراءات المتصلة برصيد المصاريف الطارئة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦.
    The uncertain international situation and the consequences of a possible war might well influence the activities of the whole UN system and should be assessed adequately in the preliminary stages of UNCTAD XI. UN فالحالة الدولية التي تتسم بعدم التيقن وعواقب أي حرب محتملة يمكن أن تؤثر تماماً على أنشطة منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وينبغي تناولها على نحو ملائم في المراحل الأولية للأونكتاد الحادي عشر.
    The uncertain international situation and the consequences of a possible war might well influence the activities of the whole UN system and should be assessed adequately in the preliminary stages of UNCTAD XI. UN فالحالة الدولية التي تتسم بعدم التيقن وعواقب أي حرب محتملة يمكن أن تؤثر تماماً على أنشطة منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وينبغي تناولها على نحو ملائم في المراحل الأولية للأونكتاد الحادي عشر.
    We believe that governance is a critical issue that needs to be addressed at international as well as national levels. UN ونرى أن الحكم الرشيد قضــية حاسمة اﻷهميــة وينبغي تناولها على الصعيدين الدولي والوطني.
    In conformity with his opinion that the legal consequences of crimes are part of the law of State responsibility and should be treated as such in the project (de lege ferenda or de lege lata, according to the case), the Special Rapporteur proposed last year a draft article 20. UN ٤٤ - وانسجاما مع رأيه القائل بأن اﻵثار القانونية للجنايات تشكل جزءا من قانون مسؤولية الدول وينبغي تناولها بهذا الشكل في المشروع )القانون المنشود أو القانون الموجود، تبعا للحالة(، فإن المقرر الخاص قام في السنـة الماضية باقتراح مشروع المادة ٠٢)٤١(.
    Recognizing also that the proliferation and development of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, are among the most immediate threats to international peace and security which need to be dealt with, with the highest priority, UN وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولها كأولوية قصوى،
    The treatment of non-tariff barriers (NTBs) is not addressed in the Framework and remains to be tackled in agriculture negotiations. UN ولا يعالج الإطار الحواجز غير التعريفية، وينبغي تناولها في المفاوضات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more