"وينبغي فرض" - Translation from Arabic to English

    • should be imposed
        
    • should be subject
        
    • must be imposed
        
    A limit should be imposed on the number of conversions in order to ensure a judicious mix of career and fixed-term appointments. UN وينبغي فرض حد على عدد العقود المحولة لكفالة مزيج حصيف من التعيينات الطويلة الأجل والتعيينات المحددة المدة.
    Sanctions should be imposed only for a specific and predetermined period of time and should be lifted automatically if no resolution was adopted for their extension. UN وينبغي فرض الجزاءات لفترة زمنية محددة ومقررة سلفا فقط وينبغي رفعها تلقائيا إن لم يُتخذ قرار بتمديدها.
    Harsher penalties should be imposed upon the perpetrators of violence against women. UN وينبغي فرض عقوبات أقسى على مرتكبي العنف ضد المرأة.
    Persons carrying out such activities without a licence or registration should be subject to sanctions. UN وينبغي فرض عقوبات على الأشخاص الذين يقومون بهذه الأنشطة دون ترخيص أو تسجيل.
    States must not allow establishment of illegal training camps for recruitment and training of individuals, or provide them with safe havens to carry out their terrorist acts on other states' territories. Sanctions must be imposed on non-complying states. UN 4 - يتعين على الدول عدم السماح بإنشاء مخيمات تدريب غير مشروعة لتجنيد وتدريب الأفراد أو توفير ملاذ آمن لهم لشن عملياتهم الإرهابية على أراضي دول أخرى، وينبغي فرض العقوبات على الدول التي لا تلتزم بذلك.
    Sanctions should be imposed for a precise time frame, reviewed periodically and lifted as soon as the objectives were achieved. UN وينبغي فرض الجزاءات ضمن إطار زمني محدد يخضع لمراجعة دورية، ورفعها ما إن تتحقق الأهداف المتوخاة منها.
    Such liability should be imposed exclusively by a court of law. UN وينبغي فرض هذه المسؤولية حصراً من قبل محكمة قانونية.
    In order to ensure an efficient use of conference services, a time-limit of five to seven minutes should be imposed on statements. UN وينبغي فرض حد زمني للبيانات يتراوح بين خمس وسبع دقائق، ضمانا لكفاءة استخدام خدمات المؤتمرات.
    Appropriate restrictions should be imposed on the use that can be made of captured data, requiring relevant public authorities to provide a legal basis for the reuse of personal information. UN وينبغي فرض قيود ملائمة على الاستخدام الممكن للبيانات التي تم الحصول عليها، بحيث يطلب إلى السلطات العامة ذات الصلة تقديم أساس قانوني لإعادة استخدام المعلومات الشخصية.
    Stricter laws should be imposed to protect the local people from rights violations by public development projects and private sector investment. UN وينبغي فرض قوانين أكثر صرامة لحماية السكان المحليين من انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن مشاريع التنمية الحكومية الكبيرة واستثمارات القطاع الخاص.
    Sanctions should be imposed within a specific time frame and should be lifted as soon as their objectives had been achieved; they should be non-selective and targeted so as to mitigate their effects on the population. UN وينبغي فرض الجزاءات في إطار زمني محدد ورفعها بمجرد تحقيق أهدافها؛ وينبغي أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف من أجل تخفيف آثارها على السكان.
    Targeted sanctions such as those proposed by Secretary-General Kofi Annan in his report to the Security Council should be imposed on those armed groups that undermine national and international peace and violate human rights. UN وينبغي فرض عقوبات مستهدفة مثل تلك التي اقترحها الأمين العام كوفي عنان في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن عن المجموعات المسلحة التي تقوض السلام الوطني والدولي وتنتهك حقوق الإنسان.
    Sanctions should be imposed as a last resort in a limited number of situations, once diplomatic means have been exhausted, and they should be lifted once their objectives have been achieved. UN وينبغي فرض الجزاءات كملاذ أخير فقط وفي عدد محدود من الحالات، بعد استنفاد الوسائل الدبلوماسية، وينبغي رفعها ما أن تتحقق أهدافها.
    Sanctions should be imposed fairly in accordance with the Charter, with thorough consideration given to their long- and short-term effects, which should exclude any punishment of the populace. UN وينبغي فرض الجزاءات بطريقة منصفة وفقا للميثاق، مع النظر على نحو شامل ودقيق في آثارها القصيرة الأجل والطويلة الأجل، وينبغي أن تستبعد إنزال أي عقوبة بالسكان.
    [Sanctions should be imposed when the Security Council determines the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression and only as a last resort when all non-coercive measures are exhausted.] [2bis. UN [وينبغي فرض الجزاءات عندما يقرر مجلس الأمن وجود أي خطر يتهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام أو عمل من أعمال العدوان، وفقط كملجأ أخير بعد أن تُستنفد جميع التدابير غير القسرية.]
    Sanctions should be imposed on those who lend themselves in one way or another to recruiting, or facilitating the use of, a child for prostitution and/or pornography. UN وينبغي فرض عقوبات على من يضلعون بطريقة أو بأخرى في تجنيد أي طفل لأغراض البغاء و/أو التصوير الإباحي أو تسهيل استغلاله في ذلك.
    Accountability and civil liability of credit rating agencies should be imposed, should agencies fail to properly assess debt instruments or possible abuse of investors by lack of due diligence or the search for gaining market shares at the cost of providing accurate ratings. UN وينبغي فرض نظام لمساءلة وكالات تقييم الجدارة الائتمانية وتحديد مسؤوليتها المدنية، في حالة إخفاق هذه الوكالات في تقييم صكوك الدَّين على النحو السليم، أو في تقييم احتمالات الإساءة إلى حقوق المستثمرين بسبب عدم بذل العناية الواجبة، أو بسبب بحثها عن وسائل للحصول على حصص في السوق على حساب تقديم تقييمات دقيقة.
    Police and other officials who fail to register or process criminal complaints should be subject to disciplinary/prosecutorial measures; UN وينبغي فرض تدابير تأديبية/قضائية في حق مسؤولي الشرطة وغيرهم ممن يُقصِّرون في تسجيل الشكاوى الجنائية أو تناولها؛
    The reversion of such closed-down or decommissioned facilities to the production of nuclear-weapon-use fissile material should be subject to a ban, as such reversion would mean nothing less than de facto production. UN وينبغي فرض حظر على إعادة فتح هذه المنشآت المقفلة أو المفككة لأغراض صنع الأسلحة النووية، لأن إعادة فتحها لهذا الغرض له معنى واحد هو الإنتاج الفعلي.
    States must not allow establishment of illegal training camps for recruitment and training of individuals, or provide them with safe havens to carry out their terrorist acts on other states' territories. Sanctions must be imposed on non-complying states. UN 4 - يتعين على الدول عدم السماح بإنشاء مخيمات تدريب غير مشروعة لتجنيد وتدريب الأفراد أو توفير ملاذ آمن لهم لشن عملياتهم الإرهابية على أراضي دول أخرى، وينبغي فرض العقوبات على الدول التي لا تلتزم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more