Some of those issues were interdependent and should be addressed in an integrated manner. | UN | وقال إن بعض هذه القضايا مترابط وينبغي معالجتها بطريقة متكاملة. |
Such questions are considered to be important and should be addressed, regardless of whether this option 1 on the use of existing scientific networks is finally chosen in the assessment process. | UN | وتعد هذه المسائل مهمة، وينبغي معالجتها بصرف النظر عما إذا كان هذا الخيار 1 بشأن توظيف الشبكات العلمية القائمة هو الذي أُخذ به في النهاية في عملية التقييم. |
According to ESCWA, poverty is significant in the Gulf Cooperation Council countries and should be addressed. | UN | ووفقا للجنة، فإن مشكلة الفقر كبيرة في بلدان مجلس التعاون الخليجي وينبغي معالجتها. |
The Committee however considers that the arguments before it raise substantive issues under article 3 of the Convention which should be dealt with on the merits and not on admissibility considerations alone. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية بموجب المادة 3 من الاتفاقية وينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية وحدها. |
The changes in UNTSO structure resulting from the recommendations of the evaluation visit are significant and will need to be addressed through a revised mission support plan. | UN | والتغيرات التي ستطرأ على هيكل الهيئة، نتيجة لتوصيات زيارة التقييم هامة وينبغي معالجتها من خلال خطة دعم منقحة للبعثة. |
The issue of the Joint Inspection Unit had been allocated a separate agenda item, and it should be treated as such. | UN | فقد خُصص لمسألة وحدة التفتيش المشتركة بند مستقل في جدول الأعمال، وينبغي معالجتها على هذا النحو. |
Gender-related killings of women and girls were deeply concerning and should be tackled with training and capacity building to further enhance the investigation and prosecution of those cases. | UN | وتعد جرائم قتل االنساء والفتيات بسبب نوع الجنس مدعاة للقلق البالغ وينبغي معالجتها بالتدريب وبناء القدرات لزيادة تعزيز أنشطة التحقيق والملاحقة القضائية في تلك القضايا. |
We realize that the illicit-drug problem is complex and that it must be addressed comprehensively. | UN | ونحن ندرك أن مشكلة المخــدرات معقدة وينبغي معالجتها على نحو شامل. |
Several speakers stressed that each situation was distinct and should be addressed on its own merits. | UN | وأكد عدة متكلمين أن كل حالة متمايزة عن غيرها وينبغي معالجتها وفقاً لحيثياتها. |
They should be addressed in a balanced and integrated manner and protected and promoted with due regard for specific cultural, social, economic and political circumstances. | UN | وينبغي معالجتها بصورة متوازنة ومتكاملة، كما ينبغي حمايتها وتشجيعها مع المراعاة الواجبة للظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية الخاصة. |
34. We recognize that all human rights, including the right to development, are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that as such are of equal importance and should be addressed in a balanced and integrated manner. | UN | ٣٤ - ونحن نقر بأن جميع حقوق الانسان، بما فيها الحق في التنمية، حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتواصلة فيما بينها وبأنها من ثم متساوية في اﻷهمية وينبغي معالجتها بأسلوب متوازن ومتكامل. |
Given the increasing use of HCFCs as feedstock, the whole question of the Montreal Protocol's ability to regulate feedstock use effectively was at stake and should be addressed as a matter of urgency. | UN | وفي ضوء تزايد استخدام مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية كمادة وسيطة، تتعرَّض للخطر كامل مسألة قدرة بروتوكول مونتريال على تنظيم استخدام المواد الوسيطة بشكل فعّال وينبغي معالجتها كمسألة ملحّة. |
It was recognized by participants that many critical issues stressed in those case studies were common to all geographic regions and should be addressed at both the national and international levels. | UN | وأقر المشاركون بأن العديد من القضايا الحرجة التي أبرزت في دراسات الحالة تلك شائعة في جميع المناطق الجغرافية وينبغي معالجتها على الصعيدين الوطني والدولي. |
CARICOM reiterated its concern over childhood obesity, which was a threat to development and should be addressed in the broader context of non-communicable diseases. | UN | ومن ناحية أخرى، تكرر الجماعة الكاريبية الإعراب عن قلقها بشأن سُمنة الطفل، التي تمثل تهديداً للتنمية وينبغي معالجتها في الإطار الأعم الشامل للأمراض غير المعدية. |
Nonetheless, many serious human rights issues encompassing the broad range of civil, political, economic, social and cultural rights remain and should be addressed. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك مسائل خطيرة عديدة تتعلق بحقوق الإنسان وتشمل مجموعة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وينبغي معالجتها. |
Furthermore, the capacity to use statistical information remains weak and should be addressed as part of a larger, system-wide approach to capacity development. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت القدرة على استخدام المعلومات الإحصائية ضعيفة وينبغي معالجتها ضمن نهج لتنمية القدرات يكون على نطاق أوسع وعلى صعيد المنظومة. |
The Committee however considers that the arguments before it raise substantive issues under article 3 of the Convention which should be dealt with on the merits and not on admissibility considerations alone. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية بموجب المادة 3 من الاتفاقية وينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية وحدها. |
Recent reports relating to the potential new use of landmines are of concern and need to be addressed. | UN | والتقارير الصادرة مؤخرا بشأن احتمال استئناف استخدام الألغام الأرضية تثير الشواغل وينبغي معالجتها. |
61. The Conference emphasized that the Cairo Declaration on Human Rights in Islam must be followed up and that human rights by their nature are universal and should be treated by the international community objectively and on the basis of indivisibility. | UN | 61 - وأكد المؤتمر أن إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام ينبغي متابعته، وأن حقوق الإنسان بطبيعتها تعتبر عالمية، وينبغي معالجتها بموضوعية من جانب المجتمع الدولي وعلى أساس عدم تجزئتها. |
That could be elaborated through a careful and detailed definition of each body's prerogatives, including those that encompass common boundaries, which could be addressed through collaboration between the two bodies and should be tackled thoroughly. | UN | ويمكن بلورة ذلك بتحديد صلاحيات كلتا الهيئتين على نحو مفصّل، بما في ذلك الصلاحيات المشتركة التي يمكن التعاطي معها بالتعاون بين الهيئتين وينبغي معالجتها بشكل تام. |
it must be addressed through effective cross-sectoral policies and programmes involving strategic and coordinated partnerships among all relevant stakeholders. | UN | وينبغي معالجتها من خلال السياسات المشتركة بين القطاعات، والبرامج الفعالة التي تنطوي على شراكات استراتيجية ومنسقة بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
However more detailed actions related to capacity building is currently considered being outside the scope of this issue and should be dealt within the overall work on capacity building. | UN | غير أنه ينظر حالياً إلى الإجراءات الأكثر تفصيلاً وذات الصلة ببناء القدرات على أنها تقع خارج نطاق هذه القضية وينبغي معالجتها ضمن العمل الشامل المتعلق ببناء القدرات. |
Security Council resolution 1887 (2009), which was adopted at the summit, confirmed the most important thing: that all the new challenges to the nonproliferation regime, including the emergence of " black " nuclear markets, can and should first be addressed within the Non-Proliferation Treaty framework. | UN | وقد أكد قرار مجلس الأمن 1887 (2009)، المُتخذ في اجتماع القمة هذا، على الأمر الأكثر أهمية: وهو أن جميع التحديات الجديدة لنظام عدم الانتشار، بما فيها ظهور سوق نووية " سوداء " ، يُمكن بل وينبغي معالجتها ضمن إطار معاهدة عدم الانتشار. |