"وينبغي معاملة" - Translation from Arabic to English

    • should be treated
        
    • must be treated
        
    The reimbursement should be treated as a separate asset. UN وينبغي معاملة المبلغ الذي يتم تسديده، كأصول منفصلة.
    The fate of Croatian citizens of Serb ethnicity who went missing during the war should be treated with equal concern. UN وينبغي معاملة مسألة مصير المواطنين الكروات من أصل صربي الذين فقدوا خلال الحرب على قدم المساواة.
    The issues of retaining citizenship which are regulated by article 3 and 4 of this Law should be treated in a similar manner. UN وينبغي معاملة القضايا المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية التي تنظمها المادتان ٣ و ٤ من هذا القانون على نحو مماثل.
    All Member States, both large and small, must be treated fairly. UN وينبغي معاملة كافة الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، بشكل منصف.
    Persons deprived of liberty must be treated humanely and with respect to dignity of their person. UN وينبغي معاملة المحرومين من الحرية بطريقة إنسانية تحترم كرامتهم الشخصية.
    All duty stations should be treated equally, taking into account the actual utilization of conference facilities. UN وينبغي معاملة جميع مراكز العمل على قدم المساواة، مع مراعاة الاستعمال الفعلي لمرافق المؤتمرات.
    Such equipment should be treated in accordance with normal Contingent-Owned Equipment Manual practice, according to which the approved reimbursement rate for the major equipment should be applied. UN وينبغي معاملة مثل هذه المعدات وفقا للممارسة العادية الواردة في دليل المعدات المملوكة للوحدات، الذي ينبغي بموجبه تطبيق معدل السداد الموافق عليه للمعدات الرئيسية.
    UNITAR should be treated like other institutions within the United Nations that enjoyed rent-free and maintenance-free services. UN وينبغي معاملة اليونيتار مثله مثل مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي تتمتع بخدمات الإيجار المجاني والصيانة المجانية.
    At times, genuine economic difficulties prevented Member States from fulfilling those obligations and such cases should be treated with understanding. UN وأضافت أن صعوبات اقتصادية حقيقية تمنع الدول الأعضاء أحياناً من الوفاء بهذه الالتزامات، وينبغي معاملة هذه الحالات بتفهُّم.
    In the future, UNITAR should be treated in the same way as other organizations affiliated with the United Nations. UN وينبغي معاملة المعهد مستقبلا مثلما تُعامل المنظمات الأخرى المرتبطة بالأمم المتحدة.
    Consumer durables should be treated in satellite accounts. UN وينبغي معاملة السلع الاستهلاكية المعمرة في حسابات فرعية.
    This process should be treated as a separate project with a time frame and resources. UN وينبغي معاملة هذه العملية كمشروع منفصل له إطاره الزمني وموارده الخاصة به.
    Such alternative phrases or passages should be treated as though they were bracketed. UN وينبغي معاملة هذه العبارات أو المقاطع البديلة وكأنها موضوعة بين أقواس معقوفة.
    Under no circumstances should civilians be used intentionally as human shields in order to deter attacks from enemy combatants, and all captured combatants should be treated in accordance with the laws of war. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال استخدام المدنيين عمدا كدروع بشرية لدرء هجمات المحاربين المعادين، وينبغي معاملة جميع المحاربين الأسرى وفقا لقوانين الحرب.
    45. Child victims should be treated with compassion and respect for their dignity. UN ٥٤ - وينبغي معاملة الضحايا اﻷطفال بعطف وباحترام لكرامتهم.
    State or local governmentcontrolled service providers should be treated as private service providers with the same obligations. UN وينبغي معاملة القائمين على توفير الخدمات التابعين للدولة أو المدارين من قبل أجهزة الحكم المحلي، بوصفهم قائمين خاصين على توفير الخدمات ولديهم نفس الالتزامات.
    Acts aimed at terrorizing people, wherever they occurred in the world, should be treated with equal seriousness and vigilance, and action should be taken, against both the perpetrators and those who aided and harboured them or benefited from their activities. UN وينبغي معاملة الأفعال التي تستهدف ترويع الشعوب في أي مكان في العالم بنفس القدر من الجدية واليقظة، وأن تُتخذ الإجراءات ضد كل من مقترفي تلك الأفعال، والذين يعاونوهم أو يوفرون لهم المأوى أو يستفيدون من أنشطتهم.
    All delegations must be treated equally in that regard. UN وينبغي معاملة كافة الوفود على نحو متساوٍ في هذا الصدد.
    Education and schools must be treated as " safe zones " for children in the midst of conflict. UN وينبغي معاملة التعليم والمدارس على أنها " مناطق آمنة " للأطفال أثناء النزاعات.
    Arrested persons must be treated in a manner consistent with the law, which guarantees them the right to see their family members and counsel, in accordance with the principle of presumption of innocence; UN وينبغي معاملة المحتجزين وفقاً للقانون الذي كفل لهم الحق في مقابلة ذويهم ومحاميهم، وتمشياً مع مبدأ المتهم بريء حتى تثبت إدانته؛
    It means that, when it comes to how people are hired or promoted, decision-making has to be colour-blind, and people must be treated on the basis of their individual merits rather than on their status as a member of a particular group. UN ويعني ذلك أنه عندما يتعلق الأمر بكيفية تعيين الأشخاص أو ترقيتهم، لا بد أن تكون عملية صنع القرار محايدة، وينبغي معاملة الأشخاص على أساس جدارتهم الشخصية وليس وفقاً لانتمائهم لجماعة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more