"وينزع" - Translation from Arabic to English

    • tend
        
    • tends
        
    • stripping
        
    • tended
        
    Employers tend to have considerable power over these women owing to a confluence of gender, race, language, and immigration statusrelated factors. UN وينزع أرباب العمل إلى التسلط على هؤلاء النسوة بسبب التقاء عدد من العناصر المتصلة بالجنس والعرق واللغة ومركزهن كمهاجرات.
    Fifty-seven per cent of the respondents who access CC:iNet tend to use it once or twice a week. UN وينزع سبعة وخمسون في المائة من المجيبين الذين يصلون إلى الشبكة إلى استخدامها مرة أو مرتين في الأسبوع.
    Humans tend to hold on to painful memories and to keep reminding their tormentors of their obligation. UN وينزع البشر إلى التمسك بالذكريات المؤلمة، وإلى مداومة تذكير جلاديهم بما عليهم من التزامات.
    The informal economy tends to be significant in most developing countries. UN وينزع الاقتصاد غير الرسمي إلى أن يكتسب أهمية في معظم البلدان النامية.
    The administrative structure as proposed tends to inflate grade structure and exacerbate the duplication of functions. UN وينزع الهيكل الإداري بصيغته المقترحة إلى تضخيم هيكل الرتب وزيادة ازدواجية المهام.
    Your brain is fighting a losing battle, stripping away whatever it can in an attempt to salvage the memories related to the cure. Open Subtitles دماغك يخوض معركة خاسرة ..وينزع ما أمكنه في محاولة لإنقاذ الذكريات المتعلقة بالعلاج
    This and other factors tend to favour an incremental approach to rationalization rather than a fundamental restructuring. UN وينزع هذا العامل وغيره من العوامل إلى تحبيذ اتباع نهج تدريجي حيال الترشيد بدلا من القيام بعملية أساسية لإعادة التشكيل.
    Both parties tend to interpret such actions as deliberate provocations, which justify a strong reaction. UN وينزع كلا الطرفين الى تفسير هذه اﻷفعال على أنها أعمال استفزازية متعمدة وتبرر رد فعل قوي.
    Mercenaries tend to adopt extremist, highly radical and intolerable ideologies which serve to justify criminal activities that are contrary to the most elementary rights of the human person and of the peoples that are the victims of such acts. UN وينزع المرتزقة الى تبني اﻷيديولوجيات الراديكالية المتطرفة والمغالية الى حد الافراط، والتي يستخدمونها لتبرير أنشطتهم الاجرامية المناهضة ﻷبسط حقوق الشخص البشري والشعوب التي تذهب ضحية لها.
    Some organizations tend to develop articulated activities on both the national and international levels to maximize the impact of their strategies with respect to State implementation of the Declaration. UN وينزع بعض المنظمات إلى وضع أنشطة تنفَّذ على المستويين الوطني والدولي غرضُها أن تترك استراتيجياتها الخاصة بتنفيذ الإعلان من جانب الدولة الأثر الأقصى.
    In addition, employment opportunities also remain very limited in the north, and development partners tend to rely on manpower from outside the region to implement assistance projects. UN وإضافة إلي ذلك، لا تزال فرص التوظيف محدودة جدا في الشمال، وينزع الشركاء الإنمائيون إلى الاعتماد على القوى العاملة الآتية من خارج المنطقة لتنفيذ مشاريع المساعدة.
    Farmers tend to clear land, grow a few crops and then move on to clear more land, leaving the land fallow to regain fertility. UN وينزع المزارعون إلى تهيئة الأرض للزراعة، وزراعة محاصيل قليلة، ثم ينتقلون لتهيئة مزيد من الأرض للزراعة، ويتركون الأرض التي زرعت في السابق بورا لتستعيد خصوبتها.
    Faction leaders tend to manage their airports as private businesses, charging an average of about $200 for landing and $200 to $300 for handling fees. UN وينزع قادة الفصائل إلى إدارة مطاراتهم باعتبارها أعمالا تجارية خاصة، حيث يفرضون رسوما تبلغ في المتوسط حوالي 200 دولار لهبوط الطائرات، وما بين 200 إلى 300 دولار رسوم مناولة.
    Small treaty network. Investors tend to favour countries with strong investment protection laws or practice. UN 10- وينزع المستثمرون إلى تفضيل البلدان التي تتوفر فيها قوانين أو ممارسات قوية تكفل حماية الاستثمار.
    The number of reservations, their content and their scope may undermine the effective implementation of the Covenant and tend to weaken respect for the obligations of States parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد يفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وينزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.
    The lens through which economists view the world tends to reduce the visibility of women's unpaid work. UN وينزع المنظار الذي يرى الخبراء الاقتصاديون العالم من خلاله، إلى التقليل من رؤية العمل غير المدفوع اﻷجر الذي تؤديه المرأة.
    The discovery of new mineral reserves tends to result in " rushes " for gold and diamonds. UN 45- وينزع اكتشاف احتياطيات معدنية جديدة إلى حدوث " اندفاعات " على الذهب والماس.
    Public investment tends to crowd out private investment when an economy is near full employment and when public investment projects are those that the private sector could also carry out. UN وينزع الاستثمار العام إلى مزاحمة الاستثمار الخاص عندما يقترب الاقتصاد من العمالة الكاملة وعندما يمكن للقطاع الخاص أيضا أن يضطلع بمشاريع الاستثمار العام.
    The average age gap between spouses tends to be smaller in Latin America and Asia than in Northern and sub-Saharan Africa, although all regions have recently experienced a narrowing of this gap. UN وينزع متوسط الفجوة العمرية بين الأزواج إلى الضآلة في أمريكا اللاتينية وآسيا عنه في شمال أفريقيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مع أن هذه المناطق جميعها شهدت مؤخرا اتجاه هذه الفجوة نحو الانخفاض.
    Moreover, the ability to communicate with family and friends can be a safeguard against ill-treatment, which tends to flourish in closed establishments. UN بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تكون القدرة على التواصل مع الأسرة والأصدقاء ضماناً يقي من سوء المعاملة وينزع إلى النماء في الأوساط المغلقة.
    Essentially stripping out the Eratus Bug elements of their genetic code and leaving only the human aspects behind. Open Subtitles ... وينزع عناصر حشرة إيراتوس من رموزها الجينية... ... ليترك فيها الخصائص البشرية.
    Racism and racial discrimination were an evil that did not disappear of itself, but assumed new forms and, permeating everyday life, tended to become commonplace. UN وهذا الشر لا يختفي من تلقاء نفسه، ويتخذ أشكالاً جديدة، وينزع بحكم ممارسته في الحياة اليومية إلى أن يصبح أمراً مألوفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more