"وينص على" - Translation from Arabic to English

    • provides for
        
    • providing for
        
    • and provides
        
    • provided for
        
    • provide for
        
    • it provides
        
    • and stipulates
        
    • and states
        
    • establishes
        
    • and prescribes
        
    • it states
        
    • and provided
        
    • stipulates the
        
    That Protocol applies to consumer disputes, and provides for mediation. UN وينطبق هذا البروتوكول على منازعات المستهلكين، وينص على الوساطة.
    The 2002 Private Security Industry Regulation Act imposed strict standards on the private security industry and provides for monitoring mechanisms. UN ويفرض قانون عام 2002 المتعلق بتنظيم القطاع الأمني الخاص معايير صارمة على هذا القطاع وينص على آليات الرصد.
    He notes that a comprehensive law prohibiting torture and providing for the prosecution of torturers was adopted in 2006. UN ويلاحظ أن قانوناً شاملاً يحظر التعذيب وينص على ملاحقة المُعذِّبين قد اعتمد في 2006.
    It set out concrete mechanisms for the protection of victims and provided for interaction among government institutions to prevent trafficking. UN وهذا القانون يحدد آليات معينة لحماية الضحايا وينص على التفاعل فيما بين المؤسسات الحكومية من أجل منع الاتجار.
    It recommends the introduction of a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid and shelters. UN وتوصي بسن قانون خاص يحظر العنف العائلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر حماية وإبعاد وتوفير المساعدة القانونية والمأوى.
    it provides that such goods and technology cannot be exported " save under and in accordance with a licence " . UN وينص على أن مثل هذه السلع والتكنولوجيات لا يمكن أن تصدر إلا بعد الحصول على ترخيص وطبقا لهذا الترخيص.
    It provides for control and cooperation measures against traffickers. UN وينص على اتخاذ تدابير مراقبة وتعاون ضد المتاجرين.
    Legal Aid Act 1978 provides for legal representation in courts to indigent people UN قانون المساعدة القانونية لعام 1978 وينص على التمثيل القانوني للمعسرين في المحاكم
    The law lays down these non-discrimination obligations and provides for administrative and criminal penalties in case of discrimination. UN ويحدد القانون هذه الالتزامات المتعلقة بعدم التمييز وينص على جزاءات إدارية وجنائية في حالة التمييز.
    It provides for the full protection and enjoyment of human rights. UN وينص على الحماية التامة لحقوق الإنسان والتمتع الكامل بها.
    :: Formulate a constitution guaranteeing respect for human rights, the supremacy of international law over domestic law and providing for the creation of a constitutional court; UN صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛
    A more comprehensive host country agreement providing for the responsibility of international organizations should also be elaborated. UN ويجب وضع اتفاق للبلد المضيف يكون أكثر شمولا وينص على مسؤولية المنظمات الدولية.
    The Assembly is invited to adopt an appropriate decision endorsing this institutional linkage and providing for its review. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ مقرر مناسب يؤيد هذا الربط المؤسسي وينص على استعراضه.
    The Framework reaffirms the importance of longstanding trade preferences and provides that the issue should be taken into consideration. UN ويؤكد الإطار مرة أخرى أهمية الأفضليات التجارية القائمة منذ أمد طويل وينص على ضرورة أخذها بعين الاعتبار.
    It provided for heavier penalties for offenders, laid down rules for gathering evidence and introduced changes in police investigation procedures. UN وينص على جزاءات أشد وطأة للمذنبين ويضع قواعد لجمع الأدلة ويدخل تغييرات في إجراءات التحقيق التي تتولاها الشرطة.
    At the national level, it created independent bodies designed to enhance responsiveness, transparency and accountability in public life and provided for parliamentary oversight of the executive branch and the establishment of an independent judiciary. UN فعلى الصعيد الوطني، ينشئ الدستور هيئات مستقلة تهدف إلى تعزيز قابلية الاستجابة والشفافية والمساءلة في الحياة العامة وينص على فرض الرقابة البرلمانية على السلطة التنفيذية وعلى إنشاء سلطة قضائية مستقلة.
    Some of them, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, are already in place and provide for effective verification. UN ومن تلك اللبنات ما هو موجود بالفعل وينص على التحقق الفعال، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The constitution of Kenya guarantees a wide range of human rights and stipulates direct implementation of these rights. UN يكفل دستور كينيا طائفة واسعة من حقوق الإنسان وينص على إعمال هذه الحقوق بصورة مباشرة.
    The National Charter of 1994, magnifies the importance of land reform in the spirit of overall development initiatives of the country and states: UN ويعمل الميثاق الوطني لعام 1994 على تعظيم أهمية إصلاح الأرض بروح من المبادرات الشاملة للتنمية في البلد، وينص على ما يلي:
    It establishes the Maldives as a democratic Republic with a presidential system of government. The State religion is Islam. UN وينص على أن ملديف جمهورية ديمقراطية نظام حكمها رئاسي وأن دين الدولة الإسلام.
    In this spirit, the Court Organization Law prohibits active engagement in a political movement and prescribes disciplinary measures for violation thereof. UN وبهذه الروح، يحظر قانون تنظيم المحاكم الاشتراك في أي حركة سياسية وينص على تدابير تأديبية على انتهاك هذا الحظر.
    it states that, a child born to a Tuvaluan mother and a foreign father is still entitled to Tuvaluan citizenship if the child chose to. UN وينص على أنه يحق للطفل الذي يولد لأم توفالية وأب أجنبي أن يحصل على جنسية توفالو إذا اختار ذلك.
    The paper argues that the right to development includes an uncontested, procedural participatory dimension and that it stipulates the interconnection of all internationally recognized human rights in the formulation and execution of development-related laws and policies. UN وتذهب الورقة إلى أن الحق في التنمية يتضمن بعداً تشاركياً إجرائياً لا جدال فيه وينص على مراعاة ترابط جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً عند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more