"وينعكس في" - Translation from Arabic to English

    • is reflected in
        
    • and reflected in
        
    • reflects the
        
    • reflected in the
        
    • and was reflected in
        
    There is a regime that establishes the hierarchical superiority of international norms and is reflected in two provisions that should be considered: UN فهناك نظام يقرر تفوق القواعد الدولية هرميا، وينعكس في حكمين ينبغي أخذهما في الاعتبار، وهما:
    That, I believe, has been decided and is reflected in the documents that are distributed by the Special Committee. UN وأعتقد أن هذا اﻷمر تم حسمه وينعكس في الوثائق التي وزعتها اللجنة الخاصة.
    This view is supported by the entire international community and is reflected in the present draft resolution. UN وهذا الرأي يؤيده المجتمع الدولي بأسره، وينعكس في مشروع القرار الحالي.
    This has been recognized by international financial markets and reflected in significantly lower bond spreads. UN وقد اعترفت بهذا الأمر الأسواق المالية الدولية وينعكس في تقلص الفروق في عوائد السندات بقدر كبير.
    The improvement reflects the impact of recently issued UNMIK administrative instructions clarifying the mandate and role of the committees. UN وينعكس في هذا التحسّن الأثر المترتب على التعليمات الإدارية التي أصدرتها البعثة حديثا والتي أوضحت ولاية ودور هذه اللجان.
    Multiple trends for individual countries are therefore possible and are reflected in the percentages given. UN ولذلك فإن وجود اتجاهات متعدّدة لأي بلد من البلدان أمر محتمل وينعكس في النسب المئوية المعطاة.
    Gender is often regarded as a cross-cutting issue and is reflected in a broad range of programmatic activities, hampering easy tracking of resources. UN ويعتبر نوع الجنس في كثير من الأحيان قضية شاملة، وينعكس في طائفة واسعة من الأنشطة البرنامجية، وهو ما يجعل من الصعب تتبع الموارد.
    As for gender inequality, it still exists in Egypt and is reflected in imbalances of power between women and men in all spheres of society. UN أما فيما يخص عدم المساواة بين الجنسين، فإنه ما زال موجودا في مصر وينعكس في الاختلالات القائمة بين النساء والرجال من حيث النفوذ في جميع مناحي المجتمع.
    It is considered that a particularly respectful attitude towards women developed in Georgia, which is reflected in historical monuments and works of art created throughout Georgian history. UN ويُرى أن هناك موقفا يتسم بالاحترام تجاه المرأة بصفة خاصة نشأ في جورجيا، وينعكس في اﻵثار التاريخية وفي اﻷعمال الفنية التي ابتكرت طوال تاريخ جورجيا.
    But the seriousness of my request is reflected in the hardball. Open Subtitles ولكن خطورة طلبي وينعكس في قاسية.
    In sub-Saharan Africa, HIV/AIDS is the leading cause of premature mortality and is reflected in the declining life expectancy. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز السبب الرئيسي للموت المبكر وينعكس في تراجع معدل العمر المتوقع عند الولادة.
    " ... has been common among hydrologists as well as the general public, and is reflected in legislation, in the division of responsibility among government agencies, in development and regulation ... UN " ... كان شائعا بين اخصائيي الهيدرولوجيا فضلا عن الجمهور العام، وينعكس في التشريعات، وفي تقسيم المسؤولية بين المصالح الحكومية وفي التنمية والتنظيم...
    It is certain that the impetus of the World Summit for Children and the subsequent NPA process made an important contribution to the achievements, as well as the heightened concern for children's issues to which the Summit contributed and which is reflected in the continuing attention given by the media around the world to child-related subjects. UN وبالتأكيد فقد أسفر زخم مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وعملية برامج العمل الوطنية التي أعقبته عن تقديم مساهمة لها شأنها في هذه اﻹنجازات، فضلا عن إبراز الاهتمام بقضايا اﻷطفال، وهو أمر ساهم فيه مؤتمر القمة وينعكس في الاهتمام المتواصل الذي توليه وسائط اﻹعلام في أنحاء العالم بالمواضيع المتصلة بالأطفال.
    The Committee is concerned that gender role stereotyping perpetuates discrimination against women and girls and is reflected in their disadvantageous and unequal status in many areas, such as employment, decision-making, land ownership, education including sexual and reproductive education, sexual harassment and other forms of violence against women, including violence in family relations. UN كما أن اللجنة قلقة لأن تنميط الدور الجنساني يديم التمييز ضد النساء والفتيات وينعكس في وضعهن المستضعف وغير المتساوي مع مركز الرجل في العديد من المجالات، مثل العمل وصنع القرار وملكية الأرض والتعليم، بما في ذلك التثقيف الجنسي والإنجابي، والتحرش الجنسي، وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف في العلاقات العائلية.
    13.5 The Office's work flows logically from these mandates and is reflected in its mission, which is " to contribute to the achievement of security and justice for all by making the world safer from drugs, crime and terrorism " (see E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5). UN 13-5 وينطلق عمل المكتب منطقيا من هذه الولايات وينعكس في ولايته المتمثلة في " الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق تخليص العالم من براثن الإجرام والمخدرات والإرهاب " (انظر E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5).
    16.5 The Office's work flows logically from these mandates and is reflected in its mission, which is " to contribute to the achievement of security and justice for all by making the world safer from drugs, crime and terrorism " (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5). UN 16-5 وينطلق عمل المكتب منطقيا من هذه الولايات وينعكس في ولايته المتمثلة في " الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق تخليص العالم من براثن الإجرام والمخدرات والإرهاب " (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5).
    That duty was based on principles of international human rights law and environmental law, including the principle of due diligence, which was well established in international law and reflected in the case law of international tribunals. UN ويستند هذا الواجب إلى مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون البيئي، بما في ذلك مبدأ بذل العناية الواجبة، والمنصوص عليه بوضوح في القانون الدولي، وينعكس في السوابق القضائية للمحاكم الدولية.
    This is achieved through various reviews and assessments, and reflected in reports provided to the Executive Board (see chapter III, section E). UN ويتحقق هذا من خلال شتى عمليات الاستعراض والتقييم، وينعكس في التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي (انظر الفصل الثالث، الفرع هاء).
    The sharp rise in the ratios in 1992 reflects the effort made by the international community to assist Albania and the financial support it has received. UN وينعكس في هذا النمو السريع للمعدلات في عام ١٩٩٢ الجهد الذي بذله المجتمع الدولي لمساعدة ألبانيا وما حظي به هذا البلد من دعم مالي.
    The evolutionary approach to the setting up and functioning of the organs of the Authority is also reflected in the Agreement. UN وينعكس في الاتفاق أيضا النهج التطوري في إنشاء هيئات السلطة وتشغيلها.
    5. In relation to article 1 of the Covenant, she pointed out that the right to self—determination, as defined in the Declaration of Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, was central to the Preamble of the Slovak Constitution and was reflected in the provisions of its article 7. UN ٥- وأشارت فيما يتعلق بالمادة ١ من العهد إلى أن الحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في إعلان مبادئ القانون الدولي بشأن العلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول بما يتمشى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، يتصدر ديباجة الدستور السلوفاكي وينعكس في اﻷحكام المنصوص عليها في مادته ٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more