"ويُدعى أن" - Translation from Arabic to English

    • allegedly
        
    • it is alleged that
        
    • it was alleged that
        
    • are alleged to
        
    • was reportedly
        
    • It is claimed that
        
    • is alleged to
        
    State Security Forces are allegedly responsible for his disappearance. UN ويُدعى أن قوات أمن الدولة مسؤولة عن اختفائه.
    The military, police, and security forces are allegedly responsible for these disappearances. UN ويُدعى أن قوات الجيش والشرطة والأمن مسؤولة عن حالات الاختفاء هذه.
    The police officer allegedly sprayed a paralysing substance on Ion Axente’s face and then kicked and beat him severely causing serious brain damage. UN ويُدعى أن رجل الشرطة قد رش وجه ايون أكسينتي بمادة مُشلة ثم ركله وضربه ضربا مبرحا مما سبب تلفاً خطيراً بمخه.
    it is alleged that this system includes detention in secret United States-controlled detention facilities outside the United States. UN ويُدعى أن هذا النظام يشمل الاحتجاز السري في مرافق احتجاز خاضعة لسيطرة الولايات المتحدة في الخارج.
    it is alleged that in most camps, no clothing is provided and prisoners face harsh winters. UN ويُدعى أن السجناء في معظم المعسكرات لا يُمنحون ثياباً وأنهم يعانون من برد الشتاء القارص.
    it was alleged that their conditions of imprisonment at Mafushi prison amounted to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ويُدعى أن ظروف حبسهم في هذا السجن تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The above-named persons are alleged to be held incommunicado at Kopassus headquarters in Lhokseumawe, known as Rancung. UN ويُدعى أن هؤلاء الأشخاص بالحبس الانفرادي في مقر تلك القوات في لوكسيوماوي، المعروف باسم رانسونغ.
    Article 14, paragraph 5, of the Covenant allegedly was violated because the author's son was deprived of his right to appeal. UN ويُدعى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن ابن صاحبة البلاغ قد حرم من حقه في الطعن.
    allegedly, the investigators were trying to establish the author's responsibility for the misappropriation of a large sum of money. UN ويُدعى أن المحققين أرادوا تقديم دليل على أن صاحبة البلاغ مسؤولة عن اختلاس مبلغ كبير من المال.
    allegedly, Namibia's de facto state of emergency was used to create conditions to perpetrate enforced disappearances. UN ويُدعى أن حالة الطوارئ المعمول بها في ناميبيا تُستخدم لأغراض الاختفاء القسري.
    Asmara then allegedly redirects those funds, in whole or in part, to armed groups in Somalia. H. Evolution of payment mechanisms UN ويُدعى أن أسمرة تقوم بعد ذلك بإعادة توجيه تلك الأموال، كليا أو جزئيا، إلى جماعات مسلحة في الصومال.
    The persons concerned, some of whom are said to have been replaced by non-scholars, would allegedly be allowed to work in the private sector. UN ويُدعى أن اﻷشخاص المعنيين، وقيل إن البعض منهم قد استبدلوا بأشخاص من غير العلماء، سوف يسمح لهم بالعمل بالقطاع الخاص.
    The officer allegedly assaulted them after they refused to perform an obscene act on him. UN ويُدعى أن الضابط اعتدى عليهم بعد أن رفضوا ممارسة فعل شائن عليه.
    The police allegedly took no action to investigate these incidents. UN ويُدعى أن الشرطة لم تتخذ أي اجراء للتحقيق في هذه الحوادث.
    Two hours after the arrest, his father allegedly saw him lying unconscious with signs of blows all over his body. UN ويُدعى أن أباه رآه بعد القبض عليه بساعتين راقداً بدون وعي وعلى كل جسمه علامات الضرب.
    it is alleged that the authorities have not taken effective action to investigate the case and to bring those responsible to justice. UN ويُدعى أن السلطات لم تتخذ إجراء فعالاً للتحقيق في الحالة ولإحضار المسؤولين عنها أمام العدالة.
    it is alleged that the police never allowed her to appear before that Tribunal and that there are no copies of the summons. UN ويُدعى أن الشرطة لم تسمح لها قط بالمثول أمام المحكمة وأنه لا توجد نسخ من أمر المثول.
    it is alleged that these threats originate from various sources, including members of the armed forces, paramilitary groups, guerrillas and common criminals. UN ويُدعى أن هذه التهديدات أتت من مصادر عديدة، منها عناصر في القوات المسلحة ومجموعات شبه عسكرية ومغاوير ومجرمون عاديون.
    it is alleged that a number of civilians tried by civil criminal courts were convicted for similar types of offences. UN ويُدعى أن عدداً من المدنيين الذين تمت محاكمتهم في المحاكم الجنائية المدنية أدينوا بجرائم من ذات النوع.
    However, for budgetary reasons, only two vehicles had been assigned to the task; it was alleged that this was insufficient. UN بيد أنه لأسباب تتعلق بالميزانية، فقد خصصت لهذه المهمة مركبتان فقط، ويُدعى أن هذا غير كافٍ.
    Some 36 of these are alleged to have been executed in secret without a trial. UN ويُدعى أن نحو 36 من هؤلاء الجنود أعدموا سرياً وبدون محاكمة.
    Henda Arwa was reportedly arrested because she had spent the night at home while wanted by the police. UN ويُدعى أن هند عروة قد أُوقفت لأنها قضت الليلة في بيتها والحال أنها كانت موضع بحث عنها من قبل الشرطة.
    It is claimed that girls have eight times less contact with teachers than boys. UN ويُدعى أن الاتصال بين الفتيات والمعلمين أقل بثماني مرات منه مع الصبيان.
    One individual in the group is alleged to be a former MODEL general involved in the Ivorian conflict. UN ويُدعى أن واحدا من هؤلاء جنرال سابق آخر من جنرالات حركة الديمقراطية في ليبريا كان يشارك في الصراع الإيفواري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more