"يأخذ في الحسبان" - Translation from Arabic to English

    • take into account
        
    • takes into account
        
    • taking into account
        
    • take account
        
    • take into consideration
        
    • took into account
        
    • taken into account
        
    • that takes account
        
    • bear in mind
        
    • takes into consideration
        
    • taking account
        
    The chosen form of construction contract must take into account local practices, available local skills and expertise; UN وينبغي للشكل المختار لعقد التشييد أن يأخذ في الحسبان الممارسات المحلية والمهارات والخبرات المحلية المتاحة؛
    However, this aspiration does not take into account the fact the IJA that is composed of the Gedo, Middle and Lower Jubba regions. UN غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى.
    Such a presentation should, however, take into account the fact that some backstopping services would also be provided to the wider United Nations system. UN بيد أنه ينبغي لهذا العرض أن يأخذ في الحسبان أن بعض خدمات الدعم ستقدم أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    The aim is to build an institutional model for the restoration of rights that takes into account local dynamics in Bahía, San Vicente, Manta and Portoviejo. UN والغرض من ذلك بناء نموذج مؤسسي لاستعادة الحقوق يأخذ في الحسبان الأوضاع المحلية في باهيا وسان فيسنت ومانتا وبورتوفيهو.
    A similar exercise will be conducted as regards exchange rates, taking into account more recent operational rates of exchange. UN وسيتبع أسلوب مماثل فيما يخص أسعار الصرف، يأخذ في الحسبان أسعار الصرف المعمول بها في الفترة الأخيرة.
    Our approach should be wider in scope and take account of the manner in which all these policies are interrelated. UN ونهجنا يجب أن يكون أوسع في نطاقه وأن يأخذ في الحسبان الكيفية التي تترابط بها كل هذه السياسات.
    While it refers to the Non-Proliferation Treaty, the amendment does not take into account the specific provisions of the Treaty. UN وعلى حين يشير التعديل إلى معاهدة عدم الانتشار، فإنه لا يأخذ في الحسبان اﻷحكام المحددة الواردة في المعاهدة.
    Our recommendations are constructed so as to take into account the need for both individual accountability and national reconciliation. UN فقد صغنا توصياتنا بالشكل الذي يأخذ في الحسبان الحاجة إلى المساءلة الفردية والمصالحة الوطنية على حد سواء.
    United Nations reform must continue and take into account in future the new political and economic realities. UN ويجب استمرار إصلاح الأمم المتحدة ويجب أن يأخذ في الحسبان مستقبلا الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة.
    It should take into account local conditions and facilitate transfer of knowledge and technology. UN وينبغي أن يأخذ في الحسبان الظروف المحلية وتيسير نقل المعرفة والتكنولوجيا.
    The Conference of the Parties will adopt its agenda and may wish to take into account the present annotated provisional agenda when so doing. UN سيعتمد مؤتمر الأطراف جدول أعماله وربما يود أن يأخذ في الحسبان جدول الأعمال المؤقت المشروح هذا لدى إقراره.
    To take into account Party priorities when funding project proposals; UN ' 2` أن يأخذ في الحسبان أولويات الأطراف عند تمويل المشاريع المقترحة؛
    In these circumstances, the Panel is unable to take into account such increases nor such new loss elements when it is formulating its recommendation to the Governing Council. UN وفي هذه الظروف، لا يستطيع الفريق أن يأخذ في الحسبان هذه الزيادات ولا هذه العناصر الجديدة للخسارة عند وضع توصيته التي يقدمها إلى مجلس الإدارة.
    It is understood that this schedule should be flexible to take into account developments during the session. UN ومن المفهوم أن هذا الجدول الزمني ينبغي أن يكون مرناً لكي يأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث أثناء الدورة.
    Bearing in mind the need to prepare a broad instrument that takes into account existing international conventions against corruption, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد،
    My delegation fully supports the need for a comprehensive, multilateral and multisectoral approach which takes into account the many social and economic implications of drug production, trafficking and abuse. UN ووفدي يؤيد تأييدا تاما الرأي القائل بضرورة اتباع نهج شامل متعدد اﻷطراف والقطاعات يأخذ في الحسبان اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية العديدة ﻹنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها.
    Otherwise, the judicial system is incapable of dispensing independent and impartial justice which takes into account the full rights of the citizens. UN وإلا، فإن النظام القضائي يكون عاجزاً عن إقامة العدالة بشكل مستقل ونزيه يأخذ في الحسبان الحقوق الكاملة للمواطنين.
    taking into account also that human settlements globally are large consumers of energy and producers of emissions, UN وإذ يأخذ في الحسبان أيضاً أن المستوطنات البشرية هي مستهلكة كبرى عالمياً للطاقة ومنتجة للانبعاثات،
    A similar exercise will be conducted with regard to exchange rates, taking into account more recent operational rates of exchange. UN وسيُـتـَّـبع أسلوب مماثل فيما يخص أسعار الصرف، يأخذ في الحسبان أسعار الصرف المعمول بها في الفترة الأخيرة.
    It is suggested that the road map be revised to take account of present realities and the 2004 advisory opinion of ICJ. UN ويُقترح مراجعة خريطة الطريق على نحو يأخذ في الحسبان حقائق اليوم والفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    :: Consider a legislative amendment which will take into consideration the time of discovery of Convention against Corruption offences, instead of the time of commission, as starting point for the limitation period. UN :: النظر في تعديل تشريعي يأخذ في الحسبان وقت اكتشاف الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، بدلاً من وقت ارتكابها، كنقطة البداية للتقادم.
    His country adopted a flexible approach that took into account national economic and legal factors. UN وأوضح إن بلده يعتمد نهجاً مرناً يأخذ في الحسبان العوامل الاقتصادية والقانونية الوطنية.
    As a generic questionnaire, it had been quite useful, but it had not taken into account the work of specialized agencies and treaty implementation bodies. UN فهو مفيد بصفته استبيانا عاما لكنه لم يأخذ في الحسبان أعمال الوكالات المتخصصة وهيئات تنفيذ المعاهدات.
    We need a system that takes account of poverty in countries and of the efforts that are being made to combat it. UN إننا بحاجة لنظام يأخذ في الحسبان الفقر في البلدان والجهود التي تبذل لمكافحته.
    This summit should bear in mind the fact that we are all in the same boat, and that we therefore have a common destiny. UN وينبغي لمؤتمر القمة هذا أن يأخذ في الحسبان حقيقة أننا جميعا في نفس الورطة ومصيرنا لذلك، واحد.
    The Mission has developed an integrated training programme for the professional development of Mission personnel that takes into consideration capacity-building for national staff. UN وضعت البعثة برنامج تدريب متكامل للتنمية المهنية لموظفي البعثة يأخذ في الحسبان بناء القدرات للموظفين الوطنيين.
    The extreme environmental conditions factor is a specific factor for taking account of such elements as extreme climatic and terrain conditions. UN ومعامل الظروف البيئية القاسية هو معامل محدد يأخذ في الحسبان عوامل كظروف المناخ والتضاريس الشديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more