"يؤثر سلباً على" - Translation from Arabic to English

    • adversely affect the
        
    • negatively affect the
        
    • have a negative impact on
        
    • negatively affects the
        
    • adversely affects the
        
    • has a negative impact on
        
    • impact negatively on
        
    • negatively impacting on
        
    • have a negative effect on
        
    • negatively impact on
        
    • negatively affecting
        
    • negatively impact the
        
    • impacts negatively on
        
    • had a negative impact on
        
    • that adversely impacts the
        
    The committee may also wish to guard against any unintended effects of the provisions of the treaty, such as limiting access to medical products, which may, unintentionally, adversely affect the public health. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تحتاط من أية آثار غير مقصودة لأحكام المعاهدة، مثل تقييد الحصول على المواد الطبية، مما قد يؤثر سلباً على الصحة العامة عن دون قصد.
    Italy noted that the abrogation of the Constitution in 2009 could negatively affect the full enjoyment of freedom of religion or belief. UN ولاحظت إيطاليا أن إلغاء الدستور في عام 2009 يمكن أن يؤثر سلباً على التمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد.
    The Committee is concerned that the heavy workload of the office of the ombudsman may have a negative impact on the best interests of the child. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عبء العمل الثقيل الواقع على مكتب أمين المظالم مما قد يؤثر سلباً على مصالح الطفل الفضلى.
    In the Committee's view this provision negatively affects the exercise of the right to vote of migrant workers abroad. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم يؤثر سلباً على ممارسة العمال المهاجرين في الخارج لحقهم في التصويت.
    Accordingly, degradation of natural resources adversely affects the health and growth of these sectors. UN وبالتالي، فإن تردي الموارد الطبيعية يؤثر سلباً على الصحة وعلى نمو تلك القطاعات.
    Similarly, discrimination on the basis of sexual orientation and gender identity has a negative impact on the implementation of the child's right to health. UN وبالمثل، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية يؤثر سلباً على إعمال حق الطفل في الصحة.
    They stated that the social and political climate in Côte d'Ivoire could adversely affect the implementation of recommendations. UN وذكرت المنظمتان أن المناخ الاجتماعي والسياسي في كوت ديفوار قد يؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات.
    The risk profile also indicates that PCP has been shown to adversely affect the immune system in several animal species. UN ويشير موجز المخاطر أيضاً إلى أنه قد اتضح بأن الفينول الخماسي الكلور يؤثر سلباً على الجهاز المناعي في العديد من الأنواع الحيوانية.
    The risk profile also indicates that PCP has been shown to adversely affect the immune system in several animal species. UN ويشير موجز المخاطر أيضاً إلى أنه قد اتضح بأن الفينول الخماسي الكلور يؤثر سلباً على الجهاز المناعي في العديد من الأنواع الحيوانية.
    Mixing the two concepts would negatively affect the implementation of the Declaration and could harm the long-term prospects of the cause of indigenous peoples. UN ومن شأن الخلط بين المفهومين أن يؤثر سلباً على تنفيذ الإعلان ويقوض الآفاق على المدى الطويل لقضية الشعوب الأصلية.
    Overall, the fact that a credible political horizon has not moved tangibly closer, despite resumed negotiations, continues to negatively affect the operating environment. UN وبوجه عام، فإن عدم قطع شوط يُعتدّ به في اتجاه إيجاد أفق سياسي ذي مصداقية، على الرغم من استئناف المفاوضات، لا يزال يؤثر سلباً على البيئة العملياتية.
    The Committee is also concerned about the absence of a specific law for the protection of refugees, which may negatively affect the enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN كما تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم وجود قانون خاص بحماية اللاجئين، مما قد يؤثر سلباً على التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Thus, they stressed the need to adopt a coherent approach in the negotiations in order not to hamper the decision making process that could have a negative impact on the effective functioning of the organization; UN ولذلك أكدوا على الحاجة إلى تبني نهج مترابط في المفاوضات للحيلولة دون إعاقة عملية صنع القرار مما يؤثر سلباً على فعالية عمل المنظمة؛
    13. The level of unpaid assessments continues to have a negative impact on the Organization's liquidity. UN 13 - وما برح مستوى الاشتراكات غير المسددة يؤثر سلباً على سيولـة المنظمة.
    In the Committee's view this provision negatively affects the exercise of the right to vote of migrant workers abroad. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم يؤثر سلباً على ممارسة العمال المهاجرين في الخارج لحقهم في التصويت.
    This negatively affects the estimated 1 billion vulnerable slumdwellers who are not adequately protected by construction and land-use planning regulations, and who do not possess sufficient resources to improve their own lives. UN وهذا يؤثر سلباً على سكان الأحياء الفقيرة الضعفاء الذين يقدّر عددهم ببليون شخص والذين لا تحميهم حماية كافية لوائح التشييد والتخطيط لاستخدام الأراضي والذين لا يملكون موارد كافية لتحسين حياتهم.
    The absence of such policy adversely affects the deployment of political missions and their mandate implementation. UN وغياب هذه السياسة يؤثر سلباً على إيفاد البعثات السياسية وعلى تنفيذ ولاياتها.
    It is also concerned that the State party's new, modernized approach to engaging with women's organizations has a negative impact on women's ability to be involved in, and contribute to furthering, the implementation of the Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون النهْج المحدَّث الجديد للدولة الطرف بشأن التفاعل مع المنظمات النسائية إنما يؤثر سلباً على قدرة النساء على المشاركة وعلى الإسهام في دعم تنفيذ الاتفاقية.
    However, some in Northern Ireland have concerns that the implementation of Welfare Reform could impact negatively on NI efforts to reduce child poverty. UN غير أن البعض في آيرلندا الشمالية يشعر بالقلق لأن تنفيذ إصلاح نظام الرعاية يمكن أن يؤثر سلباً على جهود البلد الرامية إلى الحد من فقر الأطفال.
    This has not only significantly eroded the negotiating position of developing countries in the new rounds of multilateral negotiations, but allowed cheap imports of food items from developed countries that often dislodge domestic products and livelihoods, thereby negatively impacting on the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وهذا الوضع لم يسهم فقط في تآكل مركز البلدان النامية التفاوضي بشكل كبير في الجولات الجديدة من المفاوضات المتعددة الأطراف، بل إنه كثيراً ما سمح أيضاً للمواد الغذائية الرخيصة المستوردة من البلدان المتقدمة بأن تزيح المنتجات المحلية وتقضي على أسباب الرزق المحلية، مما يؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(8).
    Hence, inequality may have a negative effect on economic growth when human capital is the main driver of such growth because credit constraints can limit aggregate human capital accumulation. UN ومن ثم، يمكن للتفاوت أن يؤثر سلباً على النمو الاقتصادي عندما يكون رأس المال البشري هو المحرك الرئيسي لهذا النمو لأن قيود الائتمان يمكن أن تحد من تراكم رأس المال البشري الكلي.
    The abuse and misuse of indictments against African leaders have a destabilizing effect that will negatively impact on the political, social and economic development of States and their ability to conduct international relations; UN ' 3` لسوء استخدام إعلانات المحاكم ضد قادة أفريقيا إثر زعزعة الاستقرار مما يؤثر سلباً على التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للدول وعلى قدرتها على إدارة علاقاتها الدولية؛
    This risks negatively affecting management of both financial and human resources. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر سلباً على إدارة كل من الموارد المالية والبشرية.
    The lack of agreement on an IMF programme has the potential to negatively impact the roll-out of the Government's prioritized agenda for economic growth and development. UN ومن شأن عدم الاتفاق على إنشاء برنامج لصندوق النقد الدولي أن يؤثر سلباً على البدء في تنفيذ خطة الحكومة ذات الأولوية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    63. Most countries or areas lack mechanisms for monitoring implementation, registering complaints, or redressing violations, which impacts negatively on the rights of persons with disabilities. UN 63 - ولا تتوفر لدى معظم البلدان أو المناطق الآليات اللازمة لرصد التنفيذ أو تسجيل الشكاوى أو توفير الانتصاف إزاء الانتهاكات، مما يؤثر سلباً على حقوق المعوّقين.
    The draft resolution sent a strong message that impunity for misconduct on the part of United Nations officials and experts on mission would not be tolerated, since such conduct had a negative impact on the United Nations and its mission. UN ويرسل مشروع القرار رسالة قوية بأن الإفلات من العقاب على سوء السلوك من جانب موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات لن يكون مسموحاً به نظراً لأن هذا السلوك يؤثر سلباً على الأمم المتحدة ورسالتها.
    Recognizing that the Technology and Economic Assessment Panel defines harmful trade as any trade that adversely impacts the implementation of control measures by any Party, allows backsliding from the implementation of alternatives to methyl bromide already achieved or is counter to the domestic policy of either an importing or exporting Party, UN وإذ يسلّم بأنّ فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي يعرّف الاتجار الضار بأنّه أي اتجار يؤثر سلباً على تنفيذ تدابير الرقابة من جانب أي طرف، أو يسمح بالتراجع عن تنفيذ بدائل تم إحرازها لبروميد الميثيل، أو يخالف السياسة العامة المحلية لطرف مستورد أو مصدّر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more