"يؤثر على النساء" - Translation from Arabic to English

    • affects women
        
    • affecting women
        
    • affected women
        
    The Netherlands agrees with the Commission that domestic violence affects women disproportionately. UN تتفق هولندا مع اللجنة في رأيها القائل بأن العنف العائلي يؤثر على النساء بنسبة تفوق أعدادهن.
    The decline of these systems affects women and men differently. UN وذبول هذه النظم يؤثر على النساء والرجال على نحو متباين.
    This especially affects women, because of their activities within the family. UN وهذا يؤثر على النساء بصفة خاصة، وذلك في ضوء أنشطتهن داخل الأسرة.
    Aggression, foreign occupation, ethnic and other types of conflicts are an ongoing reality affecting women and men in nearly every region. UN ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا.
    Aggression, foreign occupation, ethnic and other types of conflicts are an ongoing reality affecting women and men in nearly every region. UN ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا.
    Such a climate has affected women in gender-specific ways. UN ومثل هذا الجو يؤثر على النساء بحكم جنسهن.
    Violence is directed specifically against a woman or a girl because she is a woman or a girl, or affects women and girls disproportionately. UN ويكون العنف موجها بوجه خاص ضد المرأة أو الفتاة لأنها امرأة أو فتاة، أو يؤثر على النساء والفتيات بشكل غير متناسب.
    3.6.9 Another social challenge which affects women disproportionately is gender-based violence. UN 3-6-9 ويمثل العنف القائم على نوع الجنس تحدياً اجتماعياً آخر يؤثر على النساء بشكل غير متناسب.
    In addition, the provision relating to more than one spouse clearly affects women who may, again because of disputes, not access the benefits equitably. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الواضح أن الحكم المتعلق بأكثر من زوجة واحدة يؤثر على النساء اللاتي قد تعجزن، بسبب المنازعات كذلك، عن الحصول على الاستحقاقات المنصفة.
    It has been widely accepted that gender inequality exists in Malawi and this status quo affects women more than their male counterparts. UN كان من المسلَّم به على نطاق واسع من المقبول أن عدم المساواة بين الجنسين ظاهرة موجودة في ملاوي، وأن هذا الوضع يؤثر على النساء أكثر من نظرائهن من الرجال.
    Estimates of gender-based violence vary across the world, but it affects women and girls in rural areas as much as in urban areas. UN تتفاوت التقديرات بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في جميع أنحاء العالم، ولكنه يؤثر على النساء والفتيات في المناطق الريفية كما هو الحال في المناطق الحضرية.
    51. Food insecurity disproportionately affects women and children. UN 51 - وانعدام الأمن الغذائي يؤثر على النساء والأطفال تأثيرا غير متناسب مع أعدادهم.
    This affects women more than men who may have such access through their jobs or public places. UN وهذا يؤثر على النساء أكثر مما يؤثر على الرجال الذين قد تتوافر لديهم فرص الاطلاع على الإنترنت من خلال الوظائف التي يمارسونها أو في الأماكن العامة.
    Concerned about the increasing occurrence of trafficking for all forms of exploitation, especially for commercial sexual exploitation, which overwhelmingly affects women and girls, UN وإذ يساورها القلق من تزايد الاتجار لأغراض الاستغلال بجميع أشكاله ، خصوصا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، مما يؤثر على النساء والفتيات تأثيرا طاغيا،
    593. The Platform for Action draws attention to the fact that, because of existing patterns of gender inequality, environmental degradation affects women and girls disproportionately in terms of their health, well-being and quality of life. UN 593 - ويلفت منهاج العمل الانتباه إلى أن تدهور البيئة، بسبب الأنماط الموجودة لانعدام المساواة بين الجنسين، يؤثر على النساء والبنات بنسب متفاوتة من حيث صحتهن ورفاهيتهن ونوعية حياتهن.
    In addition to narcotics, human trafficking affecting women, children and migrants in particular is another growing trend and concern. UN وبالإضافة إلى المخدرات، يعتبر الاتجار بالبشر الذي يؤثر على النساء والأطفال والمهاجرين على وجه الخصوص اتجاهاً متنامياً آخر ومدعاة أخرى للقلق المتزايد.
    Aggression, foreign occupation, ethnic and other types of conflicts are an ongoing reality affecting women and men in nearly every region. UN كما أن العدوان والاحتلال اﻷجنبي والنزاع العرقي وغيره من أنواع النزاع، هي واقع مستمر يؤثر على النساء والرجال في كل اقليم تقريباً.
    Aggression, foreign occupation, ethnic and other types of conflicts are an ongoing reality affecting women and men in nearly every region. " 3/ UN ويشكل العدوان، والاحتلال اﻷجنبي، والمنازعات العرقية وغيرها من المنازعات واقعا مستمرا يؤثر على النساء والرجال في كل منطقة تقريبا " )٣(.
    Whereas the break-up of the family is directly related to the rise in poverty affecting women and children, research and social policies should promote efforts to prevent the establishment of fragile, at-risk and abusive families and provide education and support to help to strengthen existing families. UN في حين أن تفكك الأسرة يتعلق مباشرة بارتفاع الفقر الذي يؤثر على النساء والأطفال، ينبغي أن تعزز البحوث والسياسات الاجتماعية الجهود الرامية إلى منع إقامة أسر هشة، ومعرضة للخطر وتعسفية، وأن توفر التعليم والدعم للمساعدة في تعزيز الأسر القائمة.
    79. In addition, people in vulnerable situations run a very high risk of becoming victims of various kinds of violence, both within and outside the family, affecting women, children, disabled persons, older persons and others. UN ٧٩ - إضافة إلى ذلك، يتعرض الناس الذين يعيشون في حالات ضعيفة الى درجة كبيرة من خطر الوقوع ضحايا مختلف أنواع العنف، من داخل اﻷسرة وخارجها على السواء، مما يؤثر على النساء واﻷطفال والمعوقين وكبار السن وغيرهم.
    It had also become clear that hunger affected women and children far more often than grown men. UN وأصبح من الواضح أيضا أن الجوع يؤثر على النساء واﻷطفال بدرجة أكبر بكثير من تأثيره على الرجال البالغين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more