"يؤثر على قدرة" - Translation from Arabic to English

    • affect the ability
        
    • affects the ability
        
    • impact on the ability
        
    • affect the capacity
        
    • affects the capacity
        
    • affecting the ability
        
    This, however, should not affect the ability of Parties to make voluntary contributions to the Fund. UN بيد أن ذلك ليس من شأنه أن يؤثر على قدرة الأطراف على تقديم تبرعات إلى الصندوق.
    This can present barriers to other firms operating in third markets or affect the ability of domestic firms to compete on projects within their own market. UN وقد يشكل ذلك حواجز تعترض عمل شركات أخرى في أسواق ثالثة، أو يؤثر على قدرة الشركات المحلية على التنافس على مشاريع داخل أسواقها.
    That the areas of Bayt Jinn and Mazra'at Bayt Jinn in the north also have come under the influence of the armed opposition groups affects the ability of UNDOF to sustain its personnel in the Mount Hermon positions. UN وأصبحت منطقتا بيت جنّ ومزرعة بيت جنّ في الشمال أيضا خاضعتين لنفوذ جماعات المعارضة المسلحة، مما يؤثر على قدرة القوة على دعم أفرادها في مواقعهم بمنطقة جبل الشيخ.
    It also affects the ability of Governments to provide basic services to their citizens and to encourage sustainable economic, social and political development. UN كما يؤثر على قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية لمواطنيها وقدرتها على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة.
    The current security situation in the mission area has had an impact on the ability of the Force to fill some posts. UN ظل الوضع الأمني الراهن في منطقة البعثة يؤثر على قدرة القوة على شغل بعض الوظائف.
    73. These criticisms concern paragraph 1 of draft article 6, which, as stated in paragraph (2) of the commentary to the draft article, enunciates the " basic proposition " that an armed conflict does not affect the capacity of States parties to the conflict to enter into treaties. UN 73 - ويوجه هذا الانتقاد إلى الفقرة الأولى من مشروع المادة 6، التي تنص، كما جاء في الفقرة 2 من التعليق على هذا الحكم، على " الطرح الأساسي " ومفاده أن نشوب نزاع مسلح لا يؤثر على قدرة الدول الأطراف فيه على إبرام معاهدات.
    However, the low level of unearmarked contributions negatively affects the capacity of UNMAS to plan strategically in the medium and long term. UN غير أن المستوى المنخفض من المساهمات غير المخصصة يؤثر على قدرة الدائرة على التخطيط الاستراتيجي للأجلين المتوسط والطويل.
    Budget requests may not be completely fulfilled, affecting the ability of the Organization to effectively carry out its mission, objectives, plans and strategies. UN وقد لا يتسنى تلبية كل احتياجات الميزانية، مما يؤثر على قدرة المنظمة على تنفيذ مهامها وأهدافها وخططها واستراتيجياتها بشكل فعال.
    The presence of armed opposition groups in the general area of Bayt Jinn and Mazra'at Bayt Jinn in the north continued to affect the ability of UNDOF to sustain its personnel in the Mount Hermon positions because UNDOF convoys continued to be caught in crossfire. UN ولا يزال وجود جماعات المعارضة المسلحة في عموم منطقتي بيت جن ومزرعة بيت جن في الشمال يؤثر على قدرة القوة على الإبقاء على أفرادها في المواقع الموجودة في جبل الشيخ نظرا إلى أن القوافل التابعة لها لا تزال تتعرض لتبادل إطلاق النيران.
    The necessary coordination between UNMIS and UNAMID should not affect the ability of either Mission to assume its responsibilities effectively. UN وأضاف أن التنسيق الضروري بين بعثة الأمم المتحدة في دارفور والعملية المختلطة يجب ألا يؤثر على قدرة أي من البعثتين على القيام بمسؤولياتها بشكل فعال.
    Registration of an amendment notice is in this case optional, since a change in the identity of the secured creditor, unlike a change in the identity of the grantor, does not affect the ability of third-party searchers to retrieve the notice. UN وفي هذه الحالة يكون تسجيل الإشعار المعدل اختياريا، حيث أن التغيير في هوية الدائن المضمون لا يؤثر على قدرة الأطراف الثالثة من الباحثين على استرجاع الإشعار، وليس كما هو الحال في تغيير هوية المانح.
    The lack of timely, adequate and predictable funding continued to affect the ability of humanitarian agencies to respond promptly and effectively to the needs of affected populations. UN وما زال الافتقار إلى التمويل الملائم الذي يتسم بحسن التوقيت ويمكن التنبؤ به، يؤثر على قدرة الوكالات الإنسانية على الاستجابة الفورية والفعالة لاحتياجات السكان المتضررين.
    18. Tariff peaks continue to limit market access and thus affect the ability of African countries to maximize export earnings. UN 18- وتستمر الزيادات القصوى في التعريفات الجمركية في إعاقة الوصول إلى الأسواق مما يؤثر على قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق أقصى حد من إيرادات التصدير.
    8. Bahrain supported the Special Rapporteur's view that the inclusion of international terrorism in the draft Code would not affect the ability of the Security Council to take measures in response to situations constituting a threat to international peace and security. UN ٨ - واستطرد يقول إن البحرين تؤيد الرأي الذي ذهب إليه المقرر الخاص من أن إدراج اﻹرهاب الدولي في مشروع المدونة لن يؤثر على قدرة مجلس اﻷمن على اتخاذ تدابير استجابة للحالات التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    It is critical to note, however, that UNMIS movements north of the Road Map Area remain restricted, thus denying the Mission any situational awareness with regard to deployment of forces by both sides just outside the Road Map Area. This affects the ability of UNMIS to take timely action to prevent any escalation. UN بيد أنه من الضروري الإشارة إلى أن تحركات البعثة شمال منطقة خارطة الطريق ما زالت مقيدة، مما يحول دون إطلاع البعثة على الوضع فيما يتعلق بنشر قوات من الجانبين خارج منطقة خارطة الطريق، الأمر الذي يؤثر على قدرة بعثة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراء في الوقت المناسب لتفادي أي تصعيد.
    The feedback from troop- and police-contributing countries on action taken as a result of substantiated allegations remains limited, however, and this in turn affects the ability of the United Nations to show effective enforcement of the zero-tolerance policy. UN ومع ذلك، فردود الفعل الواردة من البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة بشأن الادعاءات المفرزة بأدلة لا تزال محدودة، وهذا بدوره يؤثر على قدرة الأمم المتحدة على إظهار مستوى الإنفاذ الفعلي لسياسة عدم التسامح.
    The lack of accurate information regarding participants' details affects the ability of the Fund to quantify benefits due in time for payment to beneficiaries, and the recognition and disclosure in the financial statements of the provision liability for the participants who have retired at the end of the financial period. UN وعليه، فإن عدم وجود معلومات دقيقة مفصّلة عن المشتركين يؤثر على قدرة الصندوق على تحديد كمية الاستحقاقات المستحقة في موعد تسديدها للمستفيدين، وإدراج التزامات الأرصدة تجاه المشتركين الذين تقاعدوا بنهاية الفترة المالية، والكشف عنها في البيانات المالية.
    8. Notes with concern that `earmarked'resources have continued to far exceed the regular resources of UNDP, and that this affects the ability of UNDP to fulfil its mandate adequately and to effectively support the development agenda of partner countries; UN 8 - يلاحظ مع القلق أن الموارد " المخصصة " ما فتئت تتجاوز، إلى حد كبير، الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، وأن ذلك يؤثر على قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بولايته على نحو مناسب وعلى تقديم الدعم، على نحو فعّال، لخطة التنمية للبلدان الشريكة؛
    8. Notes with concern that `earmarked'resources have continued to far exceed the regular resources of UNDP, and that this affects the ability of UNDP to fulfil its mandate adequately and to effectively support the development agenda of partner countries; UN 8 - يلاحظ مع القلق أن الموارد " المخصصة " ما فتئت تتجاوز، إلى حد كبير، الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، وأن ذلك يؤثر على قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بولايته على نحو مناسب وعلى تقديم الدعم، على نحو فعّال، لخطة التنمية للبلدان الشريكة؛
    Furthermore, hikes in oil prices impact on the ability of the importing developing countries in servicing their debts and jeopardize the effect of debt-relief provided to them. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ارتفاع أسعار النفط يؤثر على قدرة البلدان النامية المستوردة على خدمة ديونها، ويشكل خطراً على تأثير التخفيف من عبء الديون الممنوح لها.
    The date of their arrest and transfer to the Tribunal may impact on the ability of the Tribunal to effect a timely completion of all trials at first instance. UN وتاريخ إلقاء القبض عليهم ونقلهم إلى المحكمة قد يؤثر على قدرة المحكمة على إنجاز جميع المحاكمات في المحكمة الابتدائية في حينه.
    75. Speakers expressed their concern that the reduction of funds from development agencies for alternative development activities might affect the capacity of UNODC to support alternative development programmes. UN 75- وأعرب متكلمون عن قلقهم من أن خفض الأموال المقدمة من الوكالات الانمائية من أجل أنشطة التنمية البديلة قد يؤثر على قدرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على دعم برامج التنمية البديلة.
    However, South - South FDI could fall markedly if the current financial crisis evolves into a protracted global recession that affects the capacity of TNCs from developing countries to invest in other developing countries. UN بيد أن هذا الاستثمار قد يهوي بحدة إذا ما تطورت الأزمة المالية الراهنة إلى ركود عالمي يطول أمده يؤثر على قدرة الشركات المتعددة الجنسيات من البلدان النامية على الاستثمار في بلدان نامية أخرى.
    It was also suggested that spending on social care services is affecting the ability of disabled people to choose where they live, with care home provision being more likely. UN كما أشير إلى أن الإنفاق على خدمات الرعاية الاجتماعية يؤثر على قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة في اختيار المكان الذي يعيشون فيه، مع زيادة احتمال توفير العيش في بيوت الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more