"يؤخذ بعين الاعتبار" - Translation from Arabic to English

    • taken into account
        
    • taken into consideration
        
    • take into consideration
        
    • bear in mind
        
    • be borne in mind
        
    First, my delegation believes that the multiple nature of the crises has to be taken into account in order to find an adequate response at the global level. UN أولا، يرى وفد بلدي أن الطابع المتعدد للأزمات يتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار بغية إيجاد استجابة كافية على الصعيد العالمي.
    It must, however, be taken into account that both cases involve ethnic cleansing and ethnic-related violence. UN بيد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن هاتين الحالتين تنطويان على تطهير عرقي وأعمال عنف تنطلق من دوافع عرقية.
    Another principle that my delegation would like to see taken into consideration is that of inclusivity. UN والمبدأ الآخر الذي يود وفدي أن يؤخذ بعين الاعتبار هو مبدأ الشمولية.
    Egypt also clarified that the absence of the consent of the victim was taken into consideration to determine stricter penalties for the perpetrators. UN وأوضحت مصر أيضا أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    In evaluating the offers, the project-appointed consultants shall take into consideration the contractor's ability or familiarity with the technical aspects and whether it is financially capable of executing the project. UN وسوف يؤخذ بعين الاعتبار عند تقييم العروض من قبل المستشارين المعينين للمشروع قدرة المقاول أو التآلف من النواحي الفنية والملاءة المالية للاضطلاع بتنفيذ المشروع.
    It is important to bear in mind that, if proposals are submitted in the near future for an increase in that area, it will be essential once again to review application of the mechanism. UN ومن المهم أن يؤخذ بعين الاعتبار أنه سيلزم استعراض تطبيق الآلية من جديد في حالة تقديم مقترحات في المستقبل القريب بإدخال زيادة في هذا المجال.
    Although we will be cooperating with the Special Coordinator on this subject, it should be borne in mind that the outcome of the work of the Special Coordinator will be fruitless unless we agree on a work programme for the CD. UN نحن سوف نتعاون مع المنسق الخاص لمعالجة هذا الموضوع إنما يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار أن نتيجة عمل المنسق الخاص لا يمكن أن تتوصل إلى أي شيء قبل الاتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    The financial implications of the preparations would have to be taken into account in that respect. UN وقال إنه ينبغي في هذا الصدد أن يؤخذ بعين الاعتبار ما تترتب عليه اﻷعمال التحضيرية من آثار مالية.
    It should be taken into account that a considerable part of expenditures goes to the salaries, housing and other social needs of military personnel. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية للأفراد العسكريين.
    That is properly the role of the Fifth Committee, where the full range of budgetary considerations can be taken into account. UN وذلك هو الدور السليم للجنة الخامسة، حيث يمكن أن يؤخذ بعين الاعتبار النطاق الكامل للاعتبارات المتعلقة بالميزانية.
    She wished to know whether that had been taken into account. UN وتود معرفة إذا كان هذا الأمر يؤخذ بعين الاعتبار.
    Only subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions shall be taken into account and no such agreement was concluded. UN ولا يؤخذ بعين الاعتبار إلا الاتفاق اللاحق بين الأطراف فيما يتعلق بتفسير المعاهدة أو بتطبيق أحكامها، في حين أن أي اتفاق من هذا القبيل لم يُبرم.
    Consequently, the treaty is the context that should be taken into account for the purposes of interpreting the reservation. UN وبالتالي، فإن المعاهدة تمثل السياق الذي يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار لأغراض تفسير التحفظ.
    Our delegation continues to support the goals and principles of this draft resolution, while at the same time we regret that our proposal was not taken into consideration. UN وما زال وفدي يؤيد أهداف ومبادئ مشروع هذا القرار، لكننا في الوقت نفسه، نأسف على أن اقتراحنا لم يؤخذ بعين الاعتبار.
    Egypt also clarified that the absence of the consent of the victim was taken into consideration to determine stricter penalties for the perpetrators. UN وأوضحت مصر أن انتفاء موافقة الضحية يؤخذ بعين الاعتبار لإقرار عقوبات أشد في حق الجناة.
    By combining these two criteria, both the small and large entity biases are taken into consideration. UN وبالجمع بين هذين المعيارين، يؤخذ بعين الاعتبار التحيز نحو كل من الكيانات الصغيرة والكبيرة.
    The family's total expenses for children should be taken into consideration. UN ويتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار اجمالي مصروفات اﻷسرة على اﻷطفال.
    That disproportionate burden is not taken into consideration in the Treaty, since the Republics of the former Soviet Union had no opportunity to participate in its preparation. UN وهذا العبء غير المتناسب لم يؤخذ بعين الاعتبار في المعاهدة، ﻷن جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق لم تتح لها الفرصة للمشاركة في إعداد المعاهدة.
    It would also be important to take into consideration Section 121 and 125 of the Penal Code that deals with commission of crimes outside the jurisdiction of Pakistan. UN ومن المهم أيضا أن يؤخذ بعين الاعتبار أن المادتين 121 و 125 من قانون العقوبات تتعاملان مع ارتكاب الجرائم خارج نطاق الولاية القضائية لباكستان.
    The delegation of Saudi Arabia indicated that the proposal did not take into consideration the concerns raised by some delegations, in particular his own as well as those of Egypt and the United States of America, which had submitted a clear proposal of which no account had been taken. UN 70- وأشار وفد المملكة العربية السعودية إلى أن الاقتراح لم يأخذ في الحسبان دواعي القلق التي عبرت عنها بعض الوفود، ولا سيما تلك التي أعرب عنها هو نفسه بالإضافة إلى وفد كل من مصر والولايات المتحدة الأمريكية، التي تقدمت باقتراح واضح لم يؤخذ بعين الاعتبار.
    It is essential to bear in mind that the vast majority of the populations in the developing countries, in fact an overwhelming proportion of them in the poorest countries, depend on the agricultural sector for their livelihood. UN ومن الجوهري أن يؤخذ بعين الاعتبار كون الأغلبية الكبرى للسكان في البلدان النامية، بل والأغلبية الساحقة في أشد البلدان فقرا، تعتمد على القطاع الزراعي في اكتساب أرزاقها.
    In this connection, the nature and distribution of the labour force should be borne in mind, since the vast majority of the labour force in the private sector consists of migrant workers of various nationalities employed on a temporary basis. UN 52- وينبغي هنا أن يؤخذ بعين الاعتبار طبيعة القوى العاملة وتوزيعها. فالغالبية العظمى من القوى العاملة في القطاع الخاص هي من العمالة الوافدة، وهي من جنسيات مختلفة وعملها مؤقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more