"يؤدوا" - Translation from Arabic to English

    • perform
        
    • play
        
    • carry out
        
    • discharge
        
    • performed
        
    • serve
        
    Pursuant to section 3 of the Compulsory Military Service Act, Norwegian men are required to perform compulsory military service. UN وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية.
    They can perform certain functions but they can't tell you the value of anything or the meaning. Open Subtitles يمكنهم أن يؤدوا بعض المعادلات المؤكدة لكنهم لا يستطيعون إخبارك بقيمة أى شئ أو بالمعنى
    They can perform certain functions... ..but they can't tell you the value of anything or the meaning. Open Subtitles يمكنهم أن يؤدوا بعض المعادلات المؤكدة لكنهم لا يستطيعون إخبارك بقيمة أى شئ أو بالمعنى
    We call on development partners, including the United Nations, to play a supportive role in implementing and sustaining these activities. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يؤدوا دورا داعما في تنفيذ هذه الأنشطة والحفاظ عليها.
    Journalists and researchers must carry out their important work with awareness of the ethical issues at stake. UN وعلى الصحفيين والباحثين أن يؤدوا عملهم المهم وهم واعون بالمسائل اﻷخلاقية التي يمسها هذا العمل.
    Beyond any doubt they will be able to discharge with success and professionalism the difficult task of inspector in the future international organization. UN وسوف يتمكنوا، دون أدنى شك، من أن يؤدوا بنجاح وباقتدار مهني، مهمة المفتش الصعبة داخل المنظمة الدولية المقبلة.
    Requisitioners need to gain a better understanding of their roles and responsibilities in order to perform their functions more effectively UN يلزم أن يكتسب طالبو التوريد فهما أفضل لأدوارهم ومسؤولياتهم لكي يؤدوا مهامهم بمزيد من الفعالية
    They are not appropriate personnel for controlling crowds or dispersing demonstrations, and they should certainly not perform custodial duties. UN وليس العسكريون أفراداً مناسبين للسيطرة على الحشود أو تفريق المظاهرات، وينبغي لهم قطعاً ألا يؤدوا مهام حراسة المحتجزين.
    This has lead to an ongoing impasse, as well as the dismissal of ministers who did not perform their duties. UN وقد أدى هذا إلى مأزق مستمر، وكذلك إلى فصل الوزراء الذين لم يؤدوا واجباتهم.
    Such observers, to be accredited, must be recognized and experienced in election observation, shall perform only observation and reporting functions, and shall not engage in any partisan activities. UN ولكي يُعتمد هؤلاء المراقبون، يتعين أن يكونوا معروفين وذوي خبرة في مراقبة الانتخابات، وأن يؤدوا فقط مهام المراقبة واﻹبلاغ، وألا يشتركوا في أي أنشطة حزبية.
    In order to perform their tasks effectively, these counsel would need to participate in the proceedings in a limited way. UN وسيحتاج هؤلاء المحامون، لكي يؤدوا مهامهم على نحو فعال، إلى المشاركة في الإجراءات بشكل محدود.
    Commission members are not expected to perform services for the United Nations on a full-time basis .... UN وأعضاء اللجنة لا يتوقع منهم أن يؤدوا خدماتهم للأمم المتحدة على أساس التفرغ.
    The members of the Commission have an obligation to perform their duties honourably, faithfully, impartially and conscientiously. UN ويقع على عاتق أعضاء اللجنة التزام بأن يؤدوا واجباتهم بشرف وإخلاص ونزاهة وأمانة.
    In addition, they are generally required to perform individual functions in integrated civilian, military and police structures. UN وبالإضافة إلى ذلك، عليهم بصورة عامة أن يؤدوا مهام فردية في إطار هياكل متكاملة مدنية وعسكرية ومن الشرطة.
    They may perform functions similar to staff members but for short periods of time. UN ويمكن أن يؤدوا مهام مماثلة لمهام الموظفين ولكن لفترات قصيرة.
    Staff appointed under this set of rules will be required to perform project activities in duty stations away from Headquarters. UN وسيكون على الموظفين المعينين بموجب هذه المجموعة من القواعد أن يؤدوا أنشطة المشاريع في مراكز العمل البعيدة عن المقر.
    Peacekeepers also play important support roles that can enable socio-economic recovery, such as maintenance of critical infrastructure. UN ويمكن لحفظة السلام أن يؤدوا أيضا أدوارا مساندة تساعد على التعافي الاقتصادي والاجتماعي، مثل صيانة البنى التحتية الحيوية.
    Young people can play an important role in further promoting cooperation, participation, tolerance and respect for others in every region of the world. UN يمكن للشباب أن يؤدوا دورا هاما في تعزيز التعاون والمشاركة والتسامح واحترام الآخرين في كل منطقة من مناطق العالم.
    Teenagers who had adopted the principle of gender equality could play a key role in society. UN ويستطيع المراهقون الذين استوعبوا مبدأ المساواة بين الجنسين أن يؤدوا دورا حاسما داخل المجتمع.
    Journalists working for private media can no longer carry out their functions freely. UN ولم يعد بمستطاع الصحفيين العاملين في وسائط الأعلام غير الحكومية أن يؤدوا عملهم بحرية.
    Nevertheless, the Eritrean authorities continue to maintain their position that local staff must discharge their national service obligations, and some Eritreans working for UNMEE have been detained. UN ومع ذلك، تواصل السلطات الإريترية إصرارها على موقفها ومفاده أن من واجب الموظفين المحليين أن يؤدوا التزامات الخدمة الوطنية، وجرى احتجاز بعض الإريتريين العاملين لدى البعثة.
    They only performed in the dead of night. Open Subtitles لم يكونوا يؤدوا عروضهم إلّا في جنح الليل
    It was agreed that those persons who were not selected to serve as police in the restructured Federation Police force would not be allowed to perform law enforcement duties and would not be permitted to carry arms. UN واتفق على عدم السماح لﻷشخاص الذين يختارون للعمل في الشرطة بعد إعادة هيكلة قوة الشرطة الاتحادية بأن يؤدوا واجبات إنفاذ القوانين أو بأن يحملوا أسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more