"يؤدي إلى تآكل" - Translation from Arabic to English

    • erode
        
    • lead to the erosion
        
    • is eroding
        
    • eroding the
        
    • eroded
        
    • erodes
        
    • result in an erosion
        
    an engagement with culture does not erode or deform local culture but rather challenges its discriminatory and oppressive aspects. ... UN إن التعامل مع الثقافة لا يؤدي إلى تآكل الثقافة المحلية أو يشوهها، بل يتحدى جوانبها التمييزية والقمعية ...
    Lower concessionality could erode progress in debt sustainability UN انخفاض التساهلية قد يؤدي إلى تآكل التقدم المحرز في زيادة القدرة على تحمل الديون
    It could erode general support for the future role of the Security Council and cast doubt on the sanctity of its decisions. UN فإنه قد يؤدي إلى تآكل الدعم العام لدور مجلس اﻷمن في المستقبل وقد يثير الشكوك بشأن حرمة قراراته.
    This could lead to the erosion of the authority of the Security Council and consequently of its central role in the maintenance of international peace and security. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى تآكل سلطة مجلس اﻷمن وبالتالي تآكل دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الجوع والفقر المزريين.
    It is dismaying how the lack of political will on the part of some is eroding the entire NPT regime. UN ومن المفزع أن غياب الإرادة السياسية لدى البعض يؤدي إلى تآكل نظام عدم الانتشار برمته.
    We would be alarmed if a side effect of globalization eroded our customs and undermined our culture. UN ومما سيزعجنا، أن يكون للعولمة أثر جانبي يؤدي إلى تآكل تقاليدنا وإلى تقويض ثقافتنا.
    But this erodes the competitiveness of exports over time and enlarges the trade deficit. UN ولكن ذلك يؤدي إلى تآكل لقدرة الصادرات على منافسة بمرور الزمن وتوسيع نطاق العجز التجاري.
    The setting of minimum labour standards would erode the developing countries' comparative advantages and impede their economic growth and development. UN ومن شأن وضع معايير دنيا لليد العاملة أن يؤدي إلى تآكل المزايا النسبية للبلدان النامية وإلى إعاقة النمو الاقتصادي والتنمية فيها.
    The creeping retreat from nuclear disarmament to which the Under-Secretary-General referred should not erode the credibility and effectiveness of the NPT. UN وإن التراجع الزاحف عن نزع السلاح النووي الذي أشار إليه وكيل الأمين العام ينبغي ألا يؤدي إلى تآكل مصداقية المعاهدة وفعاليتها.
    American influence over the world will erode, and we will be able to operate as we wish in the Ukraine, in Europe, and beyond. Open Subtitles النفوذ الأمريكي على العالم سوف يؤدي إلى تآكل ، ونحن سوف تكون قادرة على العمل كما نتمناه في أوكرانيا، في أوروبا ، وما وراءها.
    The creeping retreat from nuclear disarmament, to which a number of speakers have alluded, whether in the form of a revision of military doctrine that lowers the threshold for the possible use of nuclear weapons or of the spread of nuclear and other weapons of mass destruction and their means of delivery, should not erode the NPT's credibility and effectiveness. UN وإن التراجع الزاحف عن نزع السلاح النووي، الذي ألمح إليه عدد من المتكلمين، سواء في شكل تنقيح للعقيدة العسكرية يخفض عتبة إمكانية استعمال الأسلحة النووية أو بانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، يجب أن لا يؤدي إلى تآكل مصداقية وفعالية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Russia could accept the prolongation of the Initiative until the end of 2004, but the interval should be used for developing suitable treatment of countries which were not meeting the requirements. Expansion of the Initiative must be supported by adequate resources; dilution of the participation criteria might erode its fundamental principles. UN ولكن هذه المهلة ينبغي استخدامها من أجل تطوير معاملة مناسبة للبلدان التي لا تُلبي المتطلبات ذات الصلة، كما لا بُد من تدعيم توسيع المبادرة من خلال موارد كافية لأن تخفيف معايير المشاركة يمكن أن يؤدي إلى تآكل مبادئها الأساسية.
    Additional border crossings and the long distance from major markets, coupled with cumbersome procedures and inadequate infrastructure, substantially increase the total expenses for the transport services that erode the competitive edge of landlocked developing countries. UN ويؤدي وجود معابر حدودية إضافية وبُعد المسافة عن الأسواق الرئيسية، بالإضافة إلى بطء الإجراءات وعدم كفاية الهياكل الأساسية، إلى زيادة النفقات الكلية لخدمات النقل زيادة كبيرة بما يؤدي إلى تآكل الميزة النسبية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Periodic outbreaks of instability impose high social costs on those who had the least to do with causing them. If repeated, this pattern may erode confidence in financial markets and regulators, which could well lead to heavy-handed regulation, the expansion of the state, and retrenchment from globalization. News-Commentary ويفرض التفشي الدولي لعدم الاستقرار تكاليف اجتماعية باهظة على هؤلاء الذين لم يسهموا إلا بأقل قدر في إحداثه. وإذا تكرر هذا النمط فقد يؤدي إلى تآكل الثقة في الأسواق المالية والأجهزة التنظيمية، وهو ما قد يؤدي بدوره إلى فرض قيود تنظيمية خرقاء، وتوسع دور الدولة، والتراجع عن العولمة.
    The wall under construction would not only annex Palestinian territory, but would lead to the erosion and degradation of fertile soil and cut off most of the internal water resources that represented the major supply to the West Bank. UN كما أن الجدار الذي يجري إنشاؤه سوف يضم الأراضي الفلسطينية ليس هذا فحسب بل إنه سوف يؤدي إلى تآكل وتدهور التربة الخصبة وسوف يقطع معظم الموارد المائية الداخلية التي تمثِّل الإمداد الرئيسي للضفة الغربية.
    24.8 Oppose unilateralism and unilaterally imposed measures by certain States which can lead to the erosion and violation of the UN Charter international law and human rights, the use and threat of use of force, and pressure and coercive measures as a means to achieving their national policy objectives; and UN 24-8 معارضة النزعة الانفرادية والتدابير التي تفرضها بعض الدول من جانب واحد، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تآكل وانتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان، وإلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وإلى الضغوط والتدابير القسرية باعتبارها وسائل لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى وهدة الفقر والجوع المزريين.
    For example, national jurisdictions sometimes compete with other countries through offers of tax incentives to attract and hold employers, eroding the tax base of both competing countries. UN فعلى سبيل المثال، قد تتنافس السلطات الوطنية في بعض الأحيان مع البلدان الأخرى من خلال تقديم حوافز ضريبية لجذب أرباب العمل واستبقائهم، مما يؤدي إلى تآكل القاعدة الضريبية في كلا البلدين المتنافسين.
    This has been eroding the competitiveness of Palestinian exports, posing trade barriers of greater significance than tariffs. UN وما فتئ هذا يؤدي إلى تآكل القدرة التنافسية للصادرات الفلسطينية، التي تواجه جواجز تجارية أشدّ تأثيراً من حواجز التعريفة الجمركية.
    State sovereignty was an important means of defending citizens' rights. Anything that eroded a State's autonomy in policymaking, such as the Bretton Woods institutions and speculative capital flows, therefore needed to be reformed and checked. UN وأكد أن سيادة الدولة وسيلة هامة للدفاع عن المواطنين وأنه يلزم إصلاح أو كبح أي شيء يؤدي إلى تآكل استقلال الدولة في مجال وضع السياسات، مثل مؤسسات بريتون وودز وتدفقات رأس المال لعمليات المضاربة.
    8. There is also concern that the spread of high-yielding varieties, with limited genetic diversity, erodes the diversity of rice. UN 8 - وهناك أيضا قلق من أن انتشار النوعيات ذات المحصول العالي، وإن كان تنوعها الجيني محدودا، يؤدي إلى تآكل تنوع الأرز.
    not making the investment could result in an erosion of the firm's overall share in the international market, ultimately with negative consequences for home-country employment in the firm. UN غير أنه إذا كان الدافع إلى الاستثمار اﻷجنبي هو ارتفاع التعريفات الجمركية على صادرات البلد اﻷصلي، فإن عدم توظيف الاستثمار قد يؤدي إلى تآكل النصيب العام للشركة في السوق الدولية، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى آثار سلبية على عمالة البلد اﻷصلي في الشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more